Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Vladimir Vladimirovich Nabokov [b] (Russian: Владимир Владимирович Набоков [vlɐˈdʲimʲɪr vlɐˈdʲimʲɪrəvʲɪtɕ nɐˈbokəf] ⓘ; 22 April [O.S. 10 April] 1899 [a] – 2 July 1977), also known by the pen name Vladimir Sirin (Владимир Сирин), was a Russian and American novelist, poet, translator, and entomologist.
"Lolita" is an English-language term defining a young girl as "precociously seductive." [1] It originates from Vladimir Nabokov's 1955 novel Lolita, which portrays the narrator Humbert's sexual obsession with and victimization of a 12-year-old girl whom he privately calls "Lolita", the Spanish nickname for Dolores (her given name). [2]
Lolita is a 1955 novel written by Russian-American novelist Vladimir Nabokov that addresses the controversial subject of hebephilia.The protagonist is a French literature professor who moves to New England and writes under the pseudonym Humbert Humbert.
Lolita (/ l ə ˈ l iː t ə /, / l ɒ l ˈ iː t ə /, or US: / l oʊ ˈ l iː t ə /) [1] is a female given name of Spanish origin. It is the diminutive form of Lola, a hypocorism of Dolores, which means "sorrows" or "pains" in Spanish.
Articles relating to the American novel Lolita (1955) by Vladimir Nabokov and its adaptations. The novel addresses the controversial subject of hebephilia.The protagonist is a French literature professor who moves to New England and writes under the pseudonym Humbert Humbert.
Signs and Symbols" is a short story by Vladimir Nabokov, written in English and first published, May 15, 1948 in The New Yorker and then in Nabokov's Dozen (1958: Doubleday & Company, Garden City, New York). In The New Yorker, the story was published under the title "Symbols and Signs", a decision by the editor Katharine White. Nabokov returned ...
Nabokov married Elena Ivanovna Rukavishnikova in 1897 with whom he had five children. Their eldest son was the writer and lepidopterist Vladimir Vladimirovich Nabokov , who portrayed his father in his memoirs ( Speak, Memory , 1967) and included in his novel Pale Fire a scene of misdirected assassination evoking the death of his father.
The novel was translated into English by Nabokov's son, Dmitri Nabokov, under the author's supervision. The novel is often described as Kafkaesque , but Nabokov claimed that at the time he wrote the book, he was unfamiliar with German and "completely ignorant" of Franz Kafka 's work. [ 1 ]