Search results
Results From The WOW.Com Content Network
"Con te partirò" (Italian: [kon ˈte ppartiˈrɔ]; "With You I Shall Depart"), also known as "Por ti Volare", is an Italian song written by Francesco Sartori (music) and Lucio Quarantotto (lyrics). It was first performed by Andrea Bocelli at the 1995 Sanremo Music Festival and recorded on his album of the same year, Bocelli .
Sartori composed "Con te partirò", with lyrics by Lucio Quarantotto, for Andrea Bocelli.The song was also recorded by Jonas Kaufmann with Orchestra Sinfonica Del Teatro Massimo Di Palermo directed by Asher Fisch (Sony Classical 018363288875) and as a duet entitled "Time to Say Goodbye" with Andrea Bocelli and Sarah Brightman.
"Canto della Terra" is an Italian song which was the second single from Italian pop tenor Andrea Bocelli's 1999 album, Sogno. The song was written by composer Francesco Sartori and lyricist Lucio Quarantotto, the same writers of Bocelli's biggest hit "Con te partirò", and is among Bocelli's most popular and well-known songs.
Time to Say Goodbye may refer to: "Time to Say Goodbye", an English version of Andrea Bocelli's song "Con te partirò", with Sarah BrightmanTime to Say Goodbye, a 1997 album by Sarah Brightman
Lucio Quarantotto (29 April 1957 – 31 July 2012) was an Italian songwriter best known for writing the lyrics for "Con te partirò", to music composed by Francesco Sartori for Andrea Bocelli. The song was also recorded as a duet entitled "Time to Say Goodbye" by Bocelli and Sarah Brightman .
A complete listing and criticism of all English translations of at least one of the three cantiche (parts) was made by Cunningham in 1966. [12] The table below summarises Cunningham's data with additions between 1966 and the present, many of which are taken from the Dante Society of America's yearly North American bibliography [13] and Società Dantesca Italiana [] 's international ...
Con te partirò → Time to Say Goodbye – per WP:COMMONNAME and WP:USEENGLISH. Since this is the English Wikipedia, the main header should indicate the title by which this song is known in the English-speaking world, as evidenced by the appended image, within the article, of the lower album cover.
The new lyrics were characterized by the fact that lei ("her") in the title referred to music whereas in the original song lei referred to a girl. [2] Thus the new version of Vivo per lei became a tribute to music using the pronoun in the title: lei in Italian, ella in Spanish, elle in French, ela in Portuguese, and sie in German, as a metaphor ...