Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]
Vietnamese uses 22 letters of the ISO basic Latin alphabet.The 4 remaining letters aren't considered part of the Vietnamese alphabet although they are used to write loanwords, languages of other ethnic groups in the country based on Vietnamese phonetics to differentiate the meanings or even Vietnamese dialects, for example: dz or z for southerner pronunciation of v in standard Vietnamese.
d, gi and r are all pronounced /z/. ch and tr are both pronounced /tɕ/ , [ a ] while x and s are both pronounced /s/ . The highly salient (and socially stigmatized) merger of /l/ and /n/ as mentioned above, characteristic of the speech of many lower- and working-class Vietnamese in the Red River Delta, is sometimes consciously manipulated to ...
Typographical symbols and punctuation marks are marks and symbols used in typography with a variety of purposes such as to help with legibility and accessibility, or to identify special cases.
Vietnamese (tiếng Việt) is an Austroasiatic language spoken primarily in Vietnam where it is the official language.It belongs to the Vietic subgroup of the Austroasiatic language family. [6]
Early versions of Unicode encoded dấu huyền and dấu sắc as U+0340 ̀ COMBINING GRAVE TONE MARK and U+0341 ́ COMBINING ACUTE TONE MARK, respectively. In 2001, these two characters were deprecated as duplicate encodings of U+0300 ̀ COMBINING GRAVE ACCENT and U+0301 ́ COMBINING ACUTE ACCENT ; [ 4 ] this change was incorporated into ...
The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.
Vietnamese: Tiếng Việt không son phấn. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Nguyễn, Phú Phong. (1992). Vietnamese demonstratives revisited. Mon-Khmer Studies, 20, 127-136. Nguyễn, Tài Cẩn. (1975). Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại [The word class of nouns in modern Vietnamese]. Hanoi: Khoa học ...