Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Russian term Literal translation Fisher Richardson Old lady, small and plump преставилась [a] departed this life pass away Old lady, tall and thin богу душу отдает gives her soul to God gave up her soul to God departed this life Ippolit Matveyevich, by the virtue of him being tall, skinny, and prominent
"Orthodoxy or death!" (Russian: Правосла́вие или смерть!, romanized: Pravoslaviye ili smert!; Greek: Ὀρθοδοξία ἢ θάνατος!, romanized: Orthodoxía í thánatos!) is a political slogan used by Russian nationalists and Eastern Orthodox fundamentalists.
He hides "his death" inside nested objects to protect it. For example, his death may be hidden in a needle that is hidden inside an egg, the egg is in a duck, the duck is in a hare, the hare is in a chest, the chest is buried or chained up on a faraway island of Buyan. Usually he takes the role of a malevolent rival figure, who competes for (or ...
View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
The Death of Ivan Ilyich (also Romanized Ilich, Ilych, Ilyitch; Russian: Смерть Ивана Ильича, romanized: Smert' Ivána Ilyicha), first published in 1886, is a novella by Leo Tolstoy, considered one of the masterpieces of his late fiction, written shortly after his religious conversion of the late 1870s.
(July 2012) Click [show] for important translation instructions. View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy ...
The first publication (a German translation under the title "Lermontov's lament at the grave of Alexander Pushkin") was in 1852 in Friedrich von Bodenstedt's Mikhail Lermontoff's Poetic Legacy. The first published English translation (under the title "On the death of Pushkin") was in 1856, in Alexander Herzen's London periodical Polar Star.
View a machine-translated version of the Russian article. Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.