Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The earliest stars of Sri Lankan recorded music came from the theater at a time when the traditional open-air drama (referred to in Sinhala as kolam, sokari or nadagam) remained the most popular form of entertainment. A 1903 album, entitled Nurthi, is the first recorded album to come out of Sri Lanka via Radio Ceylon.
from Hindi पश्मीना, Urdu پشمينه, ultimately from Persian پشمينه. Punch from Hindi and Urdu panch پانچ, meaning "five". The drink was originally made with five ingredients: alcohol, sugar, lemon, water, and tea or spices. [15] [16] The original drink was named paantsch. Pundit
De Silva was influenced by the work of C. Don Bastian (1852-1921), the creator of the ‘Nurthi’, who was also the editor of the first daily Sinhala news paper. [ 4 ] [ 3 ] [ 5 ] De Silva wrote and produced several historical and religious plays drawing from nurti and nadagam traditions.
1949 – Music for the "Qaumī Tarānah" is composed by the Pakistani musical composer, Ahmad G. Chagla (running time: 80 seconds). 1950 – anthem, without lyrics, was performed for the first time for a foreign head of state on the state visit of the Shah of Iran to Pakistan in Karachi on 1 March 1950 by a Pakistan Navy band.
It is presented in the concert format. The music fraternity of connoisseurs and common people assemble at the katcheri venues to listen to classical music concerts of vidwans. [1] [2] Etymologically the word "katcheri" is derived from Urdu language and in Hindi to mean a court of law. [3]
Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
"Najane Kyun" (Urdu: نہ جانے کیوں, literal English translation: "Don't Know Why?") is a song by Strings released on the 2004 soundtrack for the film Spider-Man 2. This track is on the Pakistani Urdu-language version of the soundtrack.
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads." Most languages of Pakistan are written in the Perso-Arabic ...