When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Maithili grammar - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Maithili_grammar

    This page describes the grammar of Maithili language, which has a complex verbal system, nominal declension with a few inflections, and extensive use of honoroficity.It is an Indo-Aryan language native to the Maithili people and is spoken in the Indian state of Bihar with some speakers in Jharkhand and nearby states.The language has a large number of speakers in Nepal too, which is second in ...

  3. Literal translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Literal_translation

    Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence. [1] In translation theory, another term for literal translation is metaphrase (as opposed to paraphrase for an analogous translation).

  4. Google Translate - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Google_Translate

    Google Translate is a multilingual neural machine translation service developed by Google to translate text, documents and websites from one language into another. It offers a website interface, a mobile app for Android and iOS, as well as an API that helps developers build browser extensions and software applications. [3]

  5. Translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation

    In his seminal lecture "On the Different Methods of Translation" (1813) he distinguished between translation methods that move "the writer toward [the reader]", i.e., transparency, and those that move the "reader toward [the author]", i.e., an extreme fidelity to the foreignness of the source text.

  6. Translation studies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translation_studies

    At about the same time, the Interpretive Theory of Translation [8] introduced the notion of deverbalized sense into translation studies, drawing a distinction between word correspondences and sense equivalences, and showing the difference between dictionary definitions of words and phrases (word correspondences) and the sense of texts or ...

  7. Cultural translation - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Cultural_translation

    Indeed, within a translation of cultures, the target language may dominate the source culture in order to make the text comprehensible in a sense of culture for the readers. The meaning of culture is quite difficult to understand, therefore translation of cultures is certainly limited, all the more so borders exist between cultures, which must ...

  8. Advaita Vedanta - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Advaita_Vedanta

    [63] Advaita is a negative term (a-dvaita), states Milne, which denotes the "negation of a difference," between subject and object, or between perceiver and perceived. [ 63 ] According to Deutsch, Advaita Vedānta teaches monistic oneness, however without the multiplicity premise of alternate monism theories. [ 64 ]

  9. Semantic equivalence (linguistics) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Semantic_equivalence...

    In semantics, the best-known types of semantic equivalence are dynamic equivalence and formal equivalence (two terms coined by Eugene Nida), which employ translation approaches that focus, respectively, on conveying the meaning of the source text; and that lend greater importance to preserving, in the translation, the literal structure of the source text.