Ad
related to: latin translations wheelock text
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Wheelock's Latin (originally titled Latin and later Latin: An Introductory Course Based on Ancient Authors) is a comprehensive beginning Latin textbook. Chapters introduce related grammatical topics and assume little or no prior knowledge of Latin grammar or language.
Wheelock wrote a number of papers and reviews in the areas of textual criticism, paleography, and Latin studies. Some of his works include: Wheelock's Latin [5] Wheelock's Latin Reader, [6] previously titled Latin Literature: A Book of Readings [7] Introduction and annotations of Quintilian as Educator (translated by H. E. Butler) [3]
The Catalogus Translationum et Commentariorum is intended to illustrate the transmission of the ideas, and the influence, of ancient Greek and Latin authors (up to a.d. 600) during the Middle Ages and the Renaissance (up to a.d. 1600). It does so by a complete listing of all traceable Latin translations of these authors and of commentaries.
Wheelock's Latin has become the standard text for many American introductory Latin courses. The numbers of people studying Latin varies significantly by country. In the United Kingdom, Latin is available in around 2.3% of state primary schools, representing a significant increase in availability. [49]
A Primer of Ecclesiastical Latin by John F. Collins, (Catholic University of America Press, 1985) ISBN 0-8132-0667-7. A learner's first textbook, comparable in style, layout, and coverage to Wheelock's Latin, but featuring text selections from the liturgy and the Vulgate: unlike Wheelock, it also contains translation and composition exercises.
The former Indiana University basketball team doctor accused of sexually assaulting players back in the 1990s invoked his Fifth Amendment right against self-incrimination dozens of times during a ...
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us
Wheelock produced the editio princeps of the Old English version of Bede's Ecclesiastical History of the English People and the Anglo-Saxon Chronicle (1643–1644). [7] In the same work he published an important edition – and the first in England – of Bede's Ecclesiastical History in its original Latin text, [8] opposite the Old English version, along with Anglo-Saxon laws.