Search results
Results From The WOW.Com Content Network
a senior air force officer (equivalent to a USAF Lt. General)* an undercover law enforcement officer on board a commercial aircraft, also known as a sky marshal à la mode fashionable with ice cream (ex. Apple pie à la mode) allotment: a parcel of land in a community garden the amount of something allocated to a particular person alternate
This list contains Germanic elements of the English language which have a close corresponding Latinate form. The correspondence is semantic—in most cases these words are not cognates, but in some cases they are doublets, i.e., ultimately derived from the same root, generally Proto-Indo-European, as in cow and beef, both ultimately from PIE *gʷōus.
Usable as a common word: Pierre-Paul-Jacques (with the meaning of "Someone"); [17] Random people (similar to Average John/Jane): Monsieur/Madame Tout-le-monde [citation needed] (Mr/Mrs Everyone), Untel/Unetelle (Mr/Mrs NoName; literally, “a such” and thus similar to the English “so-and-so”), [18] Madame Michu (only female), [19] (M./Mme) Tartempion (familiar and a little satirical); [20]
The equivalent US term is kinescope. telly (informal) television tenner ten pound note Territorial a member of the Territorial Army (in 2014 renamed the Army Reserve)(US rough equivalent is the Army Reserve and National Guard) tetchy * irascible thick; thickie stupid; person of low intelligence. throw a wobbly (informal) to lose one's temper ...
Hydra is an OS-independent system designed for wordnet development, validation and exploration. The program enables users to browse and edit any number of monolingual wordnets at a time. The individual wordnets are synchronised, so that equivalent synonym sets, or synsets, may be viewed and explored in parallel. [6]
Generally, words coming from French often retain a higher register than words of Old English origin, and they are considered by some to be more posh, elaborate, sophisticated, or pretentious.
In the early 1960s, dude became prominent in surfer culture as a synonym of guy or fella. The female equivalent was "dudette" or "dudess", but these have both fallen into disuse and "dude" is now also used as a unisex term. This more general meaning of "dude" started creeping into the mainstream in the mid-1970s.
The French equivalent to the English meaning is "fard à joues"; 2) in Canadian football, a rouge is awarded when the ball is kicked into the end zone by any legal means, other than a successful field goal, and the receiving team does not return or kick the ball out of its end zone. séance