When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Wade–Giles - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/WadeGiles

    Because yü (as in 玉 "jade") must have an umlaut in WadeGiles, the umlaut-less yu in WadeGiles is freed up for what corresponds to you (有 "have"/"there is") in Pinyin. The Pīnyīn cluster -ong is -ung in WadeGiles, reflecting the pronunciation of as in English book / b ʊ k /. (Compare kung 1-fu to gōngfu as an example.)

  3. Comparison of Cantonese transcription systems - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Cantonese...

    Hanyu Pinyin; Gwoyeu Romatzyh. Spelling conventions; Latinxua Sin Wenz; Mandarin Phonetic Symbols II; Tongyong Pinyin; WadeGiles; Yale romanization; Lessing-Othmer; Simplified Wade; Comparison chart

  4. Romanization of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Chinese

    The Wade, WadeGiles, and Postal systems still appear in the European literature, but generally only within a passage cited from an earlier work. Most European language texts use the Chinese Hanyu Pinyin system (usually without tone marks) since 1979 as it was adopted by the People's Republic of China .

  5. Chinese language romanization in Taiwan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_language...

    Today, many commonly encountered Taiwanese proper names (places and people) are written in WadeGiles (a historic semi-official system), Chinese postal romanization (the system most used by Western academics until the internationalization of Hanyu Pinyin in the 1980s), or Gwoyeu Romatzyh (a system that records tones without tone marks).

  6. Chinese postal romanization - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_postal_romanization

    Private atlas makers generally used postal romanization in the 1940s, but they later shifted to WadeGiles. [19] The U.S. Central Intelligence Agency used a mix of postal romanization and WadeGiles. [20] The U.S. Army Map Service used WadeGiles exclusively. [21] The U.S. government and the American press adopted pinyin in 1979.

  7. Pinyin - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Pinyin

    Whereas WadeGiles needs the umlaut to distinguish between chü (pinyin ju) and chu (pinyin zhu), this ambiguity does not arise with pinyin, so the more convenient form ju is used instead of jü. Genuine ambiguities only happen with nu / nü and lu / lü , which are then distinguished by an umlaut.

  8. Comparison of Standard Chinese transcription systems

    en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Standard...

    Hanyu Pinyin Bopomofo Tong-yong WadeGiles MPS II Yale EFEO Lessing –Othmer Gwoyeu Romatzyh IPA Note Tone 1 Tone 2 Tone 3 Tone 4 a: ㄚ: a: a: a: a: a: a: a: ar: aa: ah: a: ai

  9. Wikipedia:Naming conventions (Chinese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Naming...

    Apostrophes are crucial in both Pinyin and WadeGiles. In WadeGiles, an apostrophe is a part of the syllable, while in Pinyin it serves as a syllable delimiter. In Mandarin, the syllable delimiting apostrophe is referred to as a 隔音符号 (géyīn fúhào). Chinese Romanization: Pronunciation and Orthography gives the following rules ...