Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A non-traditional Latin rendering, temet nosce (thine own self know), is translated in The Matrix as "know thyself". noscitur a sociis: a word is known by the company it keeps: In statutory interpretation, when a word is ambiguous, its meaning may be determined by reference to the rest of the statute. noster nostri: Literally "Our ours"
Noli me tangere ('touch me not') is the Latin version of a phrase spoken, according to John 20:17, by Jesus to Mary Magdalene when she recognized him after His resurrection. The original Koine Greek phrase is Μή μου ἅπτου ( mḗ mou háptou ).
In 2010, Hubert Chesshyre designed Pratchett's coat of arms, which features the motto "Noli Timere Messorem", a corrected Latin translation of "don't fear the reaper". [50] The 1994 film The Stoned Age features the song when a character calls it "a pussy song" despite being performed by Blue Oyster Cult. [51]
Meaning from out of the depths of misery or dejection. From the Latin translation of the Vulgate Bible of Psalm 130, of which it is a traditional title in Roman Catholic liturgy. de re: about/regarding the matter
Manifesto vobis veritatem. Pax vobis, noli timere (3) Memor esto verbi tui servo tuo (2) Nigra sum, sed formosa* (4) O admirabile commercium (1) O Antoni eremita (1) O beata et gloriosa Trinitas. O vera summa sempiterna Trinitas (1) O beatum pontificem (1) O beatum virum (1) O lux et decus. O singulare praesidium (3) Omnipotens sempiterne Deus (3)
The sentence can be read as "Reginam occidere nolite, timere bonum est, si omnes consentiunt, ego non. Contradico." ("don't kill the Queen, it is good to be afraid, even if all agree I do not. I object."), or the opposite meaning "Reginam occidere nolite timere, bonum est; si omnes consentiunt ego non contradico.
Noli me tangere (Latin for Don't touch me or Stop touching me) is a c. 1514 painting by Titian of the Noli me tangere episode in St John's Gospel. The painting, depicting Jesus and Mary Magdalene soon after the resurrection, is in oil on canvas and since the nineteenth century has been in the collection of the National Gallery in London.
It is an alternative English translation to the Latin phrase Noli me tangere. Historically, Revolutionary-Era Americans used it in reference to the Gadsden flag —with its derivation "don't tread on me" [ 1 ] —and other representations dating to the American Revolutionary War .