Ad
related to: translate my name to chinese
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Transcription into Chinese characters is the use of traditional or simplified Chinese characters to phonetically transcribe the sound of terms and names of foreign words to the Chinese language. Transcription is distinct from translation into Chinese whereby the meaning of a foreign word is communicated in Chinese.
Chinese names are personal names used by individuals from Greater China and other parts of the Sinophone world. Sometimes the same set of Chinese characters could be chosen as a Chinese name, a Hong Kong name, a Japanese name, a Korean name, a Malaysian Chinese name, or a Vietnamese name, but they would be spelled differently due to their varying historical pronunciation of Chinese characters.
Among American-born and other overseas Chinese it is common practice to be referred to primarily by one's non-Chinese name, with the Chinese one relegated to alternate or middle name status. Recent immigrants, however, often use their Chinese name as their legal name and adopt a non-Chinese name for casual use only.
The main entry for a Chinese group should be under the name most familiar to English speakers. In some cases, this will be the translated name (for example, Aluminum Corporation of China Limited). In other cases, this will be the transliterated name (Tzu Chi and Tongmenghui). When the name is transliterated, the name should use the spelling ...
Taiwanese politician Mei Feng had criticised the official English name of the state, "Republic of China", for failing to translate the Chinese character "Min" (Chinese: 民; English: people) according to Sun Yat-sen's original interpretations, while the name should instead be translated as "the People's Republic of China", which confuses with ...
Lin (; Chinese: 林; pinyin: Lín) is the Mandarin romanization of the Chinese surname written 林, which has many variations depending on the language and is also used in Taiwan, Singapore, Malaysia, Philippines, Indonesia, Japan, Korea (as Im), Myanmar, Vietnam, Thailand, Cambodia.
"Teo" and "Chong" are amongst the most common surnames among Chinese Singaporeans, listed at 11th and 19th respectively; [11] "Chang" is the 6th-most-common surname among Chinese Americans; and "Zhang" was the 7th-most-common particularly Chinese surname found in a 2010 survey of Ontario's Registered Persons Database of Canadian health card ...
Léi (Chinese: 雷), meaning "thunder"; the spelling Lui is based on the Cantonese pronunciation (Jyutping: Leoi4; Cantonese Yale: Lèuih). The spelling Lui is common in Hong Kong , while other spellings of the same surname such as Loi and Louie are found in Macau and among overseas Chinese .