Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Notable phonological features of Taiwan Guoyu include: [note 6] In addition to the merger of retroflex sounds into the alveolar consonants mentioned above, utterances in Taiwan Guoyu may feature retroflexes (in pinyin, zh-, ch-, sh-, and r-) realized as postalveolar consonants: to , to , to , [60] and to . This phenomenon is not unique to ...
Guoyu or Guo Yu may refer to: ... Taiwanese Mandarin, the related standardized variety of Mandarin in Taiwan; Guoyu, a classical history book of ancient China;
In Taiwan, Guoyu is the colloquial term for Standard Chinese. In 2017 and 2018, the Taiwanese government introduced two laws explicitly recognizing the indigenous Formosan languages [ 26 ] [ 27 ] and Hakka [ 28 ] [ 27 ] as "Languages of the nation" ( 國家語言 ) alongside Standard Chinese.
Standard Chinese is the official language of China [4] and Taiwan, [5] one of four official languages of Singapore and one of six official languages of the United Nations. [6] Recent increased migration from Mandarin-speaking regions of China and Taiwan has now resulted in the language being one of the more frequently used varieties of Chinese ...
Han Kuo-yu was born in Taiwan to parents from Henan, [5] on 17 June 1957. [ 6 ] [ 7 ] He attended National Banqiao Primary School [ zh ] , followed by Paul Hsu Senior High School [ zh ] , Hai-Shan High School [ zh ] , and Heng Yee Catholic High School [ zh ] .
Tainan and Taiwan have a history extending at least back to the Japanese era, as they are romanized consistently across Japanese and Wade–Giles. Tamsui District and Lukang Township have officially chosen to maintain their historic names (in Hoklo and Wade–Giles, respectively) to maintain recognition among tourists from abroad.
In 1955, Guoyu was renamed Putonghua (普通話 'common speech'. The Republic of China on Taiwan continues to refer to Standard Chinese as Guoyu. Since then, the standards used in mainland China and Taiwan have diverged somewhat, though they continue to remain essentially identical.
The government of Taiwan officially refers to traditional Chinese characters as 正體字; 正体字; zhèngtǐzì; 'orthodox characters'. [9] This term is also used outside Taiwan to distinguish standard characters, including both simplified, and traditional, from other variants and idiomatic characters. [10]