Search results
Results From The WOW.Com Content Network
चुकंदर (Chukandar) Beetroot: Beta vulgaris: ... Hindi English Botanical name Assamese Bengali Gujarati Kannada Malayalam Marathi Oriya Punjabi Sinhala Tamil
Tukhm-e-Tamar Hindi Khord Tamarindus indica: Tellicherry bark اندرجوتلخ Indarjo Talkh Holarrhena antidysenterica: Thymol ست اجوائن Sat Ajwain Trachyspermum ammi: Toothache fruit کباب خنداں Kabab Khandan Zanthoxylum alatum: Tragacanth gum گوند کتیرا Gond Katira Astragalus gummifer: Tree turmeric رسوت Rasoot
The first translation of the Kural text into Hindi was probably made by Khenand Rakat, who published the translated work in 1924. [1] [2] Khan Chand Rahit published a translation in 1926. [3] In 1958, the University of Madras published a translation by Sankar Raju Naidu under the title "Tamil Ved."
The Trump administration's abrupt freeze on nearly all federal grants and loans has created widespread confusion.
That’s a navel idea! Health care fanatics on social media are dousing their belly buttons and armpits with a supplement spray they believe relieves stress, improves sleep and eases muscle soreness.
Translation of material into Arabic expanded after the creation of Arabic script in the 5th century, and gained great importance with the rise of Islam and Islamic empires. Arab translation initially focused primarily on politics, rendering Persian, Greek, even Chinese and Indic diplomatic materials into Arabic.
Three cabinet nominees ‒ Robert F. Kennedy Jr., Tulsi Gabbard and Kash Patel ‒ faced a questions from Senate confirmation hearings Thursday.
Hinglish refers to the non-standardised Romanised Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanised Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanised Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi.