Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Some versions, including pre-KJV versions such as the Tyndale Bible, the Geneva Bible, and the Bishops Bible, treat the italicized words as a complete verse and numbered as 12:18, with similar words. In several modern versions, this is treated as a continuation of 12:17 or as a complete verse numbered 12:18:
Matthew 17 is the seventeenth chapter in the Gospel of Matthew in the New Testament section of the Christian Bible. Jesus continues his final journey to Jerusalem ministering through Galilee . William Robertson Nicoll identifies "three impressive tableaux" in this chapter: the transfiguration, the epileptic boy and the temple tribute.
(Gen 1:1 in the KJV omits a phrase that is found in the NIV. An omission that has profound theological implications.) It is fairly easy to work from Genesis to 4 Maccabees, and Matthew, through Didache to show that the two translations have missing phrases in most of those 42K odd verses.
τον λεγομενον Πετρον (who is called Peter) – omitted by syr s. Matthew 4:21-22. Both verses omitted – W 33. Matthew 4:23. ο Ιησους (Jesus) – omitted by B ๐ 20 ๐ 1043 it (k) syr c cop sa,mae-1. Matthew 4:23 εν τη Γαλιλαια (in Galilee) – ื εν ολη τη Γαλιλαια (in all Galilee) – B ...
τον λεγομενον Πετρον (who is called Peter) – omitted by syr s. Matthew 4:21-22. Both verses omitted – W 33. Matthew 4:23. ο Ιησους (Jesus) – omitted by B ๐ 20 ๐ 1043 it (k) syr c cop sa,mae-1. Matthew 4:23 εν τη Γαλιλαια (in Galilee) – ื εν ολη τη Γαλιλαια (in all Galilee) – B ...
Compare Matthew 3:11; John 1:26. [13] แผν แฝδατι (in water) inserted after λฮญγων in Mark 1:7 – D it a it d it ff2 it r1 [13] Mark 1:8 πฬฃνฬฃι αγฬฃ[ιω] (the Holy Spirit) – ๐ 137. [13] πฬฃνฬฃι is a nomen sacrum abbreviation of πν(ευματ)ι, see Papyrus 137 § Particular readings. [15]
In textual criticism of the New Testament, the Alexandrian text-type is one of the main text types.It is the text type favored by the majority of modern textual critics and it is the basis for most modern (after 1900) Bible translations.
"Place-makers' Bible" 1562: the second edition of the Geneva Bible, Matthew 5:9 [6] reads "Blessed are the placemakers: for they shall be called the children of God"; it should read "peacemakers". [7] In its chapter heading for Luke 21, the Place-makers' Bible has "Christ condemneth the poor widow", rather than "commendeth". [8]