Search results
Results From The WOW.Com Content Network
A note verbale (French pronunciation: [nɔt vɛʁ.bal]) is a formal form of note and is so named by originally representing a formal record of information delivered orally. It is less formal than a note (also called a letter of protest) but more formal than an aide-mémoire. A note verbale can also be referred to as a third person note (TPN).
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Donate
language – name of language, fully spelled out, or the corresponding ISO 639 two- or three-letter code. If omitted, will result in Unknown . comments (optional) – Free text.
A letter of credence (French: Lettre de créance, [lɛtʁ də kʁeɑ̃s]) is a formal diplomatic letter that designates a diplomat as ambassador to another sovereign state. Commonly known as diplomatic credentials , the letter is addressed from one head of state to another, asking them to give credence ( French : créance ) to the ambassador's ...
derive the subcategory name from the topic name and the language name ("French", in this case) (e.g., Biography articles needing translation from French Wikipedia (click the topic name in col. 2 of the table for an example; e.g., Category:Biography articles needing translation from French Wikipedia)
Updating the information on the translation The translation process normally involves the following stages: "Request," "In Progress," "Proofreaders Needed," and "Completed Translation." It is, of course, possible to backtrack to the previous stage (if you have decided to not continue translating, for example).
Additional pertinent information, in sentence form. This will be inserted at the end of the standard text. version: Recommended: The version identifier of the revision of the source page from which the translation was derived. (To find this, select the history of the source page, and click on the date that corresponds to that revision.
Hidden translation. Template {{Hidden translation}} is available if the article was translated at an earlier point and contained factual errors, while subsequent edits fixed up the English without fixing the errors of fact. The article now looks good and not "machine-translated" anymore, but the original errors of fact are still there, papered ...