Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In rhetoric, emotive or emotional conjugation (also known as Russell's conjugation) [1] is a rhetorical technique used to create an intrinsic bias towards or against a piece of information. Bias is created by using the emotional connotation of a word to prime a response from the audience by creating a loaded statement.
This type of language is very often made vague to more effectively invoke an emotional response and/or exploit stereotypes. [1] [2] [3] Loaded words and phrases have significant emotional implications and involve strongly positive or negative reactions beyond their literal meaning.
This is an accepted version of this page This is the latest accepted revision, reviewed on 14 January 2025. This is a list of onomatopoeias, i.e. words that imitate, resemble, or suggest the source of the sound that they describe. For more information, see the linked articles. Human vocal sounds Achoo, Atishoo, the sound of a sneeze Ahem, a sound made to clear the throat or to draw attention ...
A symbol may be an object, a person, a situation, an action, a word, or an idea that has literal meaning in the story as well as an alternative identity that represents something else. [4] It is used as an expressive way to depict an idea. The symbol generally conveys an emotional response far beyond what the word, idea, or image itself dictates.
Emotional prosody or affective prosody is the various paralinguistic aspects of language use that convey emotion. [1] It includes an individual's tone of voice in speech that is conveyed through changes in pitch , loudness , timbre , speech rate, and pauses .
Interjections can take very different forms and meanings across cultures. For instance, the English interjections gee and wow have no direct equivalent in Polish, and the closest equivalent for Polish 'fu' (an interjection of disgust) is the different sounding 'Yuck!'. [9] Curses likewise are famously language-specific and colourful. [10]
That being said, not all English words have equivalents in all other languages and vice versa, indicating that there are words for emotions present in some languages but not in others. [29] Emotions such as the schadenfreude in German and saudade in Portuguese are commonly expressed in emotions in their respective languages, but lack an English ...
The position of word stress in a word may depend on certain general rules applicable in the language or dialect in question, but in other languages, it must be learned for each word, as it is largely unpredictable, for example in English. In some cases, classes of words in a language differ in their stress properties; for example, loanwords ...