Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tamil Lexicon (Tamil: தமிழ்ப் பேரகராதி Tamiḻ Pērakarāti) is a twelve-volume dictionary of the Tamil language. Published by the University of Madras , it is said to be the most comprehensive dictionary of the Tamil language to date.
The List of Tamil Proverbs consists of some of the commonly used by Tamil people and their diaspora all over the world. [1] There were thousands and thousands of proverbs were used by Tamil people, it is harder to list all in one single article, the list shows a few proverbs.
Main page; Contents; Current events; Random article; About Wikipedia; Contact us; Pages for logged out editors learn more
Tamil language, the native language of the Tamils; Tamiloid languages, Dravidian languages related to Tamil, spoken in India; Tamil script, the writing system of the Tamil language Tamil (Unicode block), a block of Tamil characters in Unicode; Tamil dialects, referencing geographical variations in speech; Tamil culture, culture of the Tamil people
Yeah.. i strongly do feel that neat-a-po is derived from the tamil word 'Neetama' meaning long. it somehoe lost its meaning and endded up becoming straight instead of long. guess it comes from the association that long things are generally straight.
They are commonly named hog plums, Spanish plums, Ciruelas in Cuba, libas in Bikol and in some cases golden apples for their brightly colored fruit which resemble an apple or small plum at a casual glance. They are only distantly related to apple and plum trees, however. A more unequivocal common name is mombins. Spondias dulcis, fruit, section ...
The snake referred to here is the Moon in the Panchangam. The image of the snake contains 27 small circles embedded with it. These circles represent the 27 days the Moon takes to complete one full cycle. The reason Moon is represented as a snake is that, due to the pull and push of various planets, its path is like the path left by a snake on sand.
Tamil does not have an equivalent for the existential verb to be; it is included in the translations only to convey the meaning. The negative existential verb, to be not , however, does exist in the form of illai (இல்லை) and goes at the end of the sentence (and does not change with number, gender, or tense).