Search results
Results From The WOW.Com Content Network
t. e. The Targum Jonathan (Hebrew: תרגום יונתן בן עוזיאל) is the Aramaic translation of the Nevi'im section of the Hebrew Bible employed in Lower Mesopotamia ("Babylonia"). [1] It is not to be confused with " Targum Pseudo-Jonathan," an Aramaic translation of the Torah. It is often known as "Targum Jonathan" due to a printer's ...
A major Bible commentary now in use by Conservative Judaism is Etz Hayim: Torah and Commentary. Its production involved the collaboration of the Rabbinical Assembly, the United Synagogue of Conservative Judaism, and the Jewish Publication Society. The Hebrew and English bible text is the New JPS version.
Rabbinic literature. Targum Pseudo-Jonathan (also known as the Jerusalem Targum, Targum Yerushalmi, or Targum Jonathan) is an Aramaic translation and interpretation (targum) of the Torah (Pentateuch) traditionally thought to have originated from the land of Israel, although more recently a provenance in 12th-century Italy has been proposed. [1 ...
Biblical variants include Yehonathan, Y'honathan, Yhonathan, Yonathan, Yehonatan, Yonatan, Yonaton, Yonoson, Yeonoson or Yehonasan. In Israel, "Yoni" is a common nickname for Yonatan (Jonathan) in the same way Jonny is in English . [ 4 ]
11th century Hebrew Bible with targum, perhaps from Tunisia, found in Iraq: part of the Schøyen Collection. A targum (Imperial Aramaic: תרגום 'interpretation, translation, version') was an originally spoken translation of the Hebrew Bible (also called the Hebrew: תַּנַ״ךְ, romanized: Tana"kh) that a professional translator (מְתוּרגְמָן mǝṯurgǝmān) would give in ...
Targum Yonathan considered this to be implicit in Exodus 22:30. [49] One who kept this stringency was called a porush, meaning "separated" (from ṭumah). [50] This was also one of the criteria for being a haver (a "friend" or "fellow" with whom the rabbis could eat without risk of violating purity laws), [51] and according to some, the main ...
Sijo (Korean pronunciation: [ɕi.dʑo]) is a Korean traditional poetic form that emerged during the Goryeo dynasty, flourished during the Joseon dynasty, and is still written today. [1] Bucolic, metaphysical, and cosmological themes are often explored. The three lines average 14–16 syllables, for a total of 42–48: theme (3, 4,4,4 ...
She'iltot. She'iltot of Rav Achai Gaon, also known as Sheiltot de-Rav Ahai, or simply She'iltot (Hebrew: שאלתות), is a rabbinic halakhic work composed in the 8th century by Ahai of Shabha (variants: Aḥa of Shabha; Acha of Shabcha), during the geonic period. She'iltot is an Aramaic word, meaning "Inquiries" or "Quæstiones" (in the sense ...