Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Throughout the Jewish world, including the diaspora, "mazel tov!" is a common Jewish expression at events such as a bar or bat mitzvah or a wedding. For example, In Israel, at a Jewish wedding, it is shouted by the couple's friends and family after the ceremonial breaking of the glass. In Israel, the phrase is used for all sorts of happy ...
Yandex Translate (Russian: Яндекс Переводчик, romanized: Yandeks Perevodchik) is a web service provided by Yandex, intended for the translation of web pages into another language. The service uses a self-learning statistical machine translation, [3] developed by Yandex. [4] The system constructs the dictionary of single-word ...
Balalaika [3] (Russian: балала́йка, [bəlɐˈlajkə]) A triangle-shaped mandolin -like musical instrument with three strings. Balaclava (Russian: Балаклава) (Tatar origin) A knitted hat that covers the face, also known as a ski mask in the US and elsewhere. First used in the British army during the Crimean war of 1853–56.
Tovarich (1935 play), a 1935 play in English by Robert E. Sherwood based on Deval's 1933 play. Tovarich (film), a 1937 American film based on the Sherwood play. Tovarich (musical), a 1963 musical based on the 1935 play. Tovarich, a comic strip by Antonio Prohías. Tovarishch (band), a Soviet Ukrainian band.
Google Translate is a web-based free-to-use translation service developed by Google in April 2006. [12] It translates multiple forms of texts and media such as words, phrases and webpages. Originally, Google Translate was released as a statistical machine translation (SMT) service. [12] The input text had to be translated into English first ...
Vladimir. Vladimir (Russian: Влади́мир, pre-1918 orthography: Владимиръ) [1] is a masculine given name of Slavic origin, widespread throughout all Slavic nations in different forms and spellings. The earliest record of a person with the name is Vladimir of Bulgaria (r. 889–893).
J. R. R. Tolkien's The Lord of the Rings has been translated, with varying degrees of success, into dozens of languages from the original English. He was critical of some early versions, and made efforts to improve translation by providing a detailed "Guide to the Names in The Lord of the Rings", alongside an appendix "On Translation" in the book itself.
Slavic honorifics. Speakers of Slavic languages and Lithuanians (Baltic languages) use two main sets of honorifics. West Slavs and Ukrainians use the title Pan, South Slavs and Russians use Gospodin, while Belarusians use either Pan or Spadar, and Lithuanians use either Ponas or Gaspadorius.