When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Sino-Korean vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Korean_vocabulary

    Sino-Korean vocabulary or Hanja-eo (Korean: 한자어; Hanja: 漢字 語) refers to Korean words of Chinese origin. Sino-Korean vocabulary includes words borrowed directly from Chinese, as well as new Korean words created from Chinese characters, and words borrowed from Sino-Japanese vocabulary.

  3. Chinese character meanings - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_character_meanings

    The meaning added through the loan of homonymous sounds is the phonetic-loan meaning (simplified Chinese: 假借义; traditional Chinese: 假借義; pinyin: jiǎ jiè yì). For example, the original meaning of "其 (qí)" is "dustpan", and its pronoun usage of "his, her, its" is a phonetic-loan meaning.

  4. Korean People's Army Special Operations Forces - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Korean_People's_Army...

    North Korean special operations forces existed by late-1968 when maritime commandos made the unsuccessful Uljin–Samcheok Landings against South Korea. [8] According to Kim Il Sung, the Special Operation Force (then known as the VIII Special Purposes Corps) was "the strongest elite force of the entire Korean People's Army and is the unique vanguard force of the Armed Forces of the Democratic ...

  5. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    The meaning of this name in Turkish, is " Five cities," and the term 五城 Wu-ch'eng, meaning also "Five cities," occurs repeatedly in the Yuan shi, as a synonym of Bie-shi-ba-li. The committee however transformed the name into 巴實伯里 Ba-shi-bo-li, and state that Ba-shi in the language of the Mohammedans means "head" and bo-li "kidneys."

  6. Bye Bye Sea - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bye_Bye_Sea

    "Never Stop" "My Mind Talks (Reprise)" "Outside the Window is a Peaceful Table" (창 밖은 평화로운 식탁)"You & Me" "I Remember It Again Today" (오늘도 생각이 나네요)

  7. Transliteration of Chinese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transliteration_of_Chinese

    The Dungan language, a variety of Mandarin, was once written in the Latin script, but now employs Cyrillic. Some use the Cyrillic alphabet to shorten pinyin—e.g. 是; shì as [ш] Error: {{Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ш) . Various other countries employ bespoke systems for cyrillising Chinese.

  8. Ning (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ning_(surname)

    Ning is the romanisation of the Chinese surnames 寧 Níng and its variant 甯 Nìng.After the introduction of simplified characters, both names were written as 宁 in Mainland China until 2000, when the character 甯 was restored as an accepted variant for people whose family had originally used that character.

  9. Bing (Chinese surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bing_(Chinese_surname)

    Bing is the Mandarin pinyin romanization of the Chinese surname written 邴 in Chinese character. It is romanized Ping in Wade–Giles. Bing is listed 214th in the Song dynasty classic text Hundred Family Surnames. [1] It is not among the 300 most common surnames in China. [2]