Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The word Chikhal Kalo means “Mud Bath.” and the celebration pays homage to the profound bond shared between the farming community of Goa and Mother Earth. [3] [4] In the festival, people smear oil to the body and play in the mud replicating the games played by Lord Krishna as a child. The festival is attended by both locals and tourists.
The first Malayalam translation of the Kural text, and the very first translation of the Kural text into any language, appeared in 1595. [2] Written by an unknown author, it was titled Tirukkural Bhasha and was a prose rendering of the entire Kural, written closely to the spoken Malayalam of that time. [ 3 ]
Kodungallur Kunjikkuttan Thampuran [a] (1864 - 1914) was a Malayalam poet and prominent Sanskrit scholar of Kerala. His birth-name was Rama Varma. He is famous for his single-handed, word-by-word translation of entire Mahabharata within 874 days for which he gained the epithet Kerala Vyasa (lit. ' the Vyāsa of Kerala ').
While Malayalam script was extended and modified to write vernacular language Malayalam, the Tigalari was written for Sanskrit only. [13] [14] In Malabar, this writing system was termed Arya-eluttu (ആര്യ എഴുത്ത്, Ārya eḻuttŭ), [15] meaning "Arya writing" (Sanskrit is Indo-Aryan language while Malayalam is a Dravidian ...
The Vatteluttu script was also known as "Tekken-Malayalam" (literally, "Southern Malayalam") or "Nana-mona". [ 9 ] [ 7 ] The name "Nana-mona" is given to it because, at the time when script is taught, the words "namostu" etc. are begun, which are spelt "nana, mona, ittanna, tuva" (that is, "na, mo and tu"), and the writing system therefore came ...
Talk: Chikhal Kalo. Add languages. Page contents not supported in other languages. ... Download as PDF; Printable version; This article is rated Start ...
Cherusseri Namboothiri was a 15th-century Malayalam poet who belonged to Kolathunadu, in present-day North Malabar region of Kerala.He was a court poet of Udaya Varma (1446–1475) and the author of Krishna Gadha, a poem which is considered a landmark in the development of Malayalam literature.
His Malayalam Grammar books are authentic books that language students and journalists rely on for good language. [4] He answered about 3,000 questions about the Malayalam language in a column in Career Magazine, which later became a book entitled Malayalavum Malayalikalum (Meaning: Malayalam and Malayalis ). [ 5 ]