Ads
related to: 1st john nkjv
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The end part of the Second Epistle of Peter (3:16–18) and the beginning of the First Epistle of John (1:1–2:9) on the same page of Codex Alexandrinus (AD 400–440) 1 John 4:11-12, 14–17 in Papyrus 9 (P. Oxy. 402; 3rd century) The earliest written versions of the epistle have been lost; some of the earliest surviving manuscripts include ...
— John 1:5, New King James Version [15] English translations of this verse often translate the Greek κατελαβεν as 'understanding' (such as in the New King James Version), but in other translations the meaning is given in terms of a struggle between darkness and light: "the light shines in the darkness, and the darkness has not ...
When citing the Latin Vulgate, chapter and verse are separated with a comma, for example "Ioannem 3,16"; in English Bibles chapter and verse are separated with a colon, for example "John 3:16". The Psalms of the two versions are numbered differently.
The New King James Version (NKJV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published by Thomas Nelson, the complete NKJV was released in 1982.With regard to its textual basis, the NKJV relies on a modern critical edition (the Biblia Hebraica Stuttgartensia) for the Old Testament, [1] while opting to use the Textus Receptus for the New Testament.
The earliest Greek Codex showing this pericope at all is D (Codex Bezae), of the 5th or 6th century – but the text in D has conspicuous variants from the Textus Receptus/KJV version, [137] and some Old Latin manuscripts no older than the 5th century, and many subsequent Greek and Latin manuscripts all at the familiar location following John 7 ...
The "Johannine Comma" is a short clause found in 1 John 5:7–8.. The King James Bible (1611) contains the Johannine comma. [10]Erasmus omitted the text of the Johannine Comma from his first and second editions of the Greek-Latin New Testament (the Novum Instrumentum omne) because it was not in his Greek manuscripts.
John 1:1 in the page showing the first chapter of John in the King James Bible. The traditional rendering in English is: In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. Other variations of rendering, both in translation or paraphrase, John 1:1c also exist:
In the King James Version of the Bible the text reads: And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone. The New International Version translates the passage as: And he brought him to Jesus.