Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is not only a commandment directly given in the Bible (in Deuteronomy 6:6–7), but is also alluded to from verses such as "Commune with your own heart upon your bed" (Psalms 4:5). Some also have the custom to read all three paragraphs, along with a whole list of sections from Psalms, Vidui, and other prayers.
Patrick D. Miller in his commentary on Deuteronomy suggests that different views of the structure of the book will lead to different views on what it is about. [5] The structure is often described as a series of three speeches or sermons (chapters 1:1–4:43, 4:44–29:1, 29:2–30:20) followed by a number of short appendices [6] or some kind of epilogue (31:1–34:12), consist of commission ...
One of its most significant verses is Deuteronomy 6:4, [39] the Shema Yisrael, which has become the definitive statement of Jewish identity: "Hear, O Israel: the L ORD our God, the L ORD is one." Verses 6:4–5 were also quoted by Jesus in Mark 12:28–34 [40] as part of the Great Commandment.
Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. λήψη, 'shall take' – ABP [6] Brenton [9] (classical Greek spelling) λήμψῃ, 'shall take' – LXX Swete [3] LXX Rahlfs [4] (Koine Greek spelling) Compare Exodus 20:7. Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain
These verses are the Biblical passages in which the use of a mezuzah is commanded (Deuteronomy 6:4–9 and 11:13–21); they also form part of the Shema prayer. According to traditional Jewish law, a mezuzah must be placed on every post-and-lintel entrance to a residence, courtyard, or city. [2]
Deuteronomy 6:4–9: Shema— pronouncing the Unity of the One God. Hear, O Israel: the L ORD our God, the L ORD is one. And you shall love the L ORD your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might. And these words, which I command you this day, shall be upon your heart; and teach them thoroughly to your children ...
A sample page from Biblia Hebraica Quinta (Deuteronomy 1:1–11). Note the newly implemented and fully collated Masorah magna between the main text and the critical apparatus. The Biblia Hebraica Quinta Editione, abbreviated as BHQ or rarely BH 5, is the fifth edition of the Biblia Hebraica.
A modern English translation is that of Jacob Neusner, Sifre to Numbers (1986) and Sifre to Deuteronomy (1987). Reuven Hammer translated the sections related to Deutoronomy in "Sifre: A Tannaitic Commentary on the Book of Deuteronomy" (1987). A recent English translation was published by Marty Jaffee, and can be read online.