Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Page:The Lord’s prayer in five hundred languages.pdf/111; View more global usage of this file. Metadata. This file contains additional information, probably added ...
According to Kikuyu creation myth, Ngai created humanity, the first man called Gikuyu, and the first woman called Mumbi. Ngai created a mountain "As his resting place when on inspection tour and as a sign of his wonders." [6] Gĩkũyũ and Mũmbi bore nine daughters who became the origins of 9 clans of Kikuyu people. "The names of the main ...
In the Byzantine Rite, whenever a priest is officiating, after the Lord's Prayer he intones this augmented form of the doxology, "For thine is the kingdom and the power and the glory: of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, now and ever, and unto ages of ages.", [k] and in either instance, reciter(s) of the prayer reply "Amen".
The Holy Eucharist: Rite Two (Chinese: 聖餐崇拜禮文第二式) is an alternative service book authorised in 1993 by the 41st Diocesan Synod of the Diocese of Hong Kong and Macau, known as the General Synod of Hong Kong Sheng Kung Hui after its establishment in 1998.
Pope Francis on Wednesday called for prayers for the Chinese people, in unscripted remarks coming amid the Vatican's desire to upgrade its relations with Beijing. Relations with communist China ...
Lord's Prayer in Swahili, a Bantu language that alongside English serves as a lingua franca for many in Kenya. The 2019 census reports the largest communities of native speakers in Kenya as follows: Bantu. Kikuyu 8.1 million; Kamba 4.7 million; Luhya 10 million (incl. Bukusu 1.2 million) Gusii 2.7 million; Meru 2.0 million; Mijikenda/Giriama ca ...
Although the system adopted by most people for writing Yupik was the Roman-based script of Reverend Hinz, and, in about 1970, the University of Alaska system, Uyaquq's system has been studied because it may represent the same process of evolution from illiteracy to proto-writing to syllabary taken by many ancient written languages, like Chinese ...
Ningbo, 1856. By Rev. Edward Clemens Lord. In this the Chinese and Roman characters are combined. [2] Hymn Book in the Amoy dialect, pp. 26. Xiamen, 1859. By Rev. John Van Nest Talmage. This is a collection of 25 hymns, printed in the Roman character, of which the first 13 are merely a transliteration of Mr. Young’s book.