Search results
Results From The WOW.Com Content Network
23: "Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means, "God is with us." 24: When Joseph awoke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him; he took her as his wife, 25: but had no marital relations with her until she had borne a son; and he named him Jesus.
An Orthodox Christian tradition exists which states that one of the seventy scholars who translated the Hebrew Scriptures into the Septuagint was Simeon, and that he translated Isaiah 7:14 as saying "a young woman" would conceive rather than "a virgin" due to his disbelief. Because of this, a divine being told him he would live to see the ...
An example of one is Matthew 1:23: "'Look, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall name him Emmanuel,' which means, 'God is with us.'". This references Isaiah 7:14: "therefore the Lord himself shall give you a sign: the maiden is with child and she will bear a son, and will call his name Immanuel".
Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. [13] The Hebrew Masoretic text (10th century) and the Isaiah scroll (2nd century BC): (read from right to left)
Behold, a virgin shall conceive "Behold, a virgin shall conceive" ( Isaiah 7:14 ) is rendered in a short alto recitative, to be "called Emmanuel", translated to "God – with us", sung with a rest after "God".
The virgin will conceive and will bring forth a son; and she shall call His name Immanuel. Therefore, the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
The term Virgin of the Sign or Our Lady of the Sign is a reference to the prophecy of Isaiah 7:14: "Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel". Such an image is often placed in the apse of the sanctuary of an Orthodox church above the Holy Table (altar). [2]
Matthew's use of the Greek word parthenos, meaning "virgin" to render the Hebrew word almah, meaning a young woman of childbearing age who has not yet born a child, springs from his use of the Greek Septuagint (LXX) version of Isaiah rather than the Hebrew version. His personal alteration to the passage is to change the phrase "they shall name ...