Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Many Māori words or phrases that describe Māori culture have become assimilated into English or are used as foreign words, particularly in New Zealand English, and might be used in general (non-Māori) contexts. Some of these are: Aotearoa: New Zealand. Popularly interpreted to mean 'land of the long white cloud', but the original derivation ...
New Zealand English (NZE) is the variant of the English language spoken and written by most English-speaking New Zealanders. [3] Its language code in ISO and Internet standards is en-NZ. [4] It is the first language of the majority of the population. The English language was established in New Zealand by colonists during the 19th century.
It has been changed to suit agendas. The 1820 Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand by Cambridge University professor Samuel Lee defined taonga as property procured by the spear. The second dictionary, was the Dictionary of the New Zealand Language by William Williams, published in 1844 four years after treaty was signed.
Notable women in the field of traditional Māori science include Makereti Papakura, who wrote a thesis on the Māori people, and Rina Winifred Moore, the first female Māori doctor in New Zealand. [27] The Royal Society Te Apārangi also identifies 150 women and their notable contributions to New Zealand in the field of science. [40]
The culture of New Zealand is a synthesis of indigenous Māori, colonial British, and other cultural influences.The country's earliest inhabitants brought with them customs and language from Polynesia, and during the centuries of isolation, developed their own Māori and Moriori cultures.
The New Zealand Electronic Text Collection (NZETC; Māori: Te Pūhikotuhi o Aotearoa) is a freely accessible online archive of New Zealand and Pacific Islands texts and heritage materials that are held by the Victoria University of Wellington Library. It was named the New Zealand Electronic Text Centre until October 2012. [1]
Fact Check: Members of Parliament in New Zealand representing the Maori people, labeled as Te Pāti Māori, interrupted a reading of the ‘Treaty Principles Bill’ on Thursday, November 14th ...
This is a list of Māori waka (canoes). The information in this list represents a compilation of different oral traditions from around New Zealand. These accounts give several different uses for the waka: many carried Polynesian migrants and explorers from Hawaiki to New Zealand; others brought supplies or made return journeys to Hawaiki; Te Rīrino was said to be lost at sea.