When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Siyahamba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Siyahamba

    Siyahamba (written down by Andries Van Tonder, and possibly composed by him, or possibly a Zulu folk song) is a South African hymn that became popular in North American churches in the 1990s. The title means "We Are Marching" or "We are Walking" in the Zulu language .

  3. Zulu language - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Zulu_language

    Zulu (/ ˈ z uː l uː / ZOO-loo), or isiZulu as an endonym, is a Southern Bantu language of the Nguni branch spoken in, and indigenous to, Southern Africa.It is the language of the Zulu people, with about 13.56 million native speakers, who primarily inhabit the province of KwaZulu-Natal in South Africa. [3]

  4. Shosholoza - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shosholoza

    "Shosholoza" is a traditional miner's song, originally sung by groups of men from the Ndebele ethnic group that travelled by steam train from their homes in Zimbabwe (formerly known as Rhodesia) to work in South Africa's diamond and gold mines.

  5. List of languages by total number of speakers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_total...

    Principal language families of the world (and in some cases geographic groups of families). For greater detail, see Distribution of languages in the world.. This is a list of languages by total number of speakers.

  6. Bible translations into the languages of Africa - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The Wayeyi Bible Translation Project—a project of the Bible Society of Botswana—has been working on a translation of the New Testament into Shiyeyi since 2013. Ni Totuzane Sha Mayi Nganii (Comfort One Another With These Words), a selection of Scripture verses from the New Testament was published in 2017.

  7. Talk:Siyahamba - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:Siyahamba

    Since Siyahamba was first written down in 1952, and hymnals generally use a version copyrighted in 1984, it seems unlikely that the lyrics have entered the public domain yet. I've placed the {{Cv-unsure}} tag at the top of this Talk page, hoping for the attention of someone more knowledgeable.

  8. List of Kalevala translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Kalevala_translations

    Complete translation of runic version of 1835 Old Kalevala, following the Kalevala meter throughout. 2021 Kaarina Brooks Complete translation of runic version Kalevala, following the Kalevala meter throughout. Hungarian: 1871: Ferdinánd Barna: Full translation via Franz Anton Schiefner's translation. 1909 [12] Béla Vikár: 1971: Kálmán Nagy ...

  9. Kagome Kagome - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kagome_Kagome

    Machine translation, like DeepL or Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.