Ad
related to: transgress meaning in hindi language
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Hindi imposition is a form of linguistic imperialism in which Hindi is obligated in Indian states that do not desire to use Hindi as a regional language. The term is rooted in the anti-Hindi agitations of Tamil Nadu , where it was proposed for Hindi to be taught in schools in the Madras Presidency .
It is common in written and spoken language. It indicates a secondary action, performed concurrently with the primary action. Syntactically the transgressive is felt as relating to the manner of the primary action, as adverbs of manner do. Formation of the transgressives bears similarities to the transgressives of other Slavic languages.
The Bangalore Metro Rail Corporation Limited (BMRCL) in the Namma Metro project used three language signboards with Kannada, English and Hindi in the railway stations. Some locals believed that usage of Hindi in the metro as imposition because major portion of the fund to the project given by state government. [1]
Language portal; Subcategories. This category has only the following subcategory. ... Pages in category "Hindi words and phrases" The following 100 pages are in this ...
In Hindi, yah "this" / ye "these" / vah "that" / ve "those" are considered the literary pronoun set while in Urdu, ye "this, these" / vo "that, those" is the only pronoun set. The above section on postpositions noted that ko (the dative/accusative case) marks direct objects if definite .
This is a list of English-language words of Hindi and Urdu origin, two distinguished registers of the Hindustani language (Hindi-Urdu). Many of the Hindi and Urdu equivalents have originated from Sanskrit; see List of English words of Sanskrit origin.
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindustani-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in ...
This day to day language was often referred to by the all-encompassing term Hindustani." [5] In Colonial India, Hindi-Urdu acquired vocabulary introduced by Christian missionaries from the Germanic and Romanic languages, e.g. pādrī (Devanagari: पादरी, Nastaleeq: پادری) from padre, meaning pastor. [6]