Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Angelus (/ ˈ æ n dʒ əl ə s /; Latin for "angel") is a Catholic devotion commemorating the Incarnation of Christ. As with many Catholic prayers, the name Angelus is derived from its incipit —the first few words of the text: Angelus Domini nuntiavit Mariæ ("The Angel of the Lord declared unto Mary ").
"Angelus ad virginem" (Latin for "The angel came to the virgin", also known by its English title, "Gabriel, from Heven King Was to the Maide Sende" or "Gabriel fram evene king") is a medieval carol whose text is a poetic version of the Hail Mary and the Annunciation by the archangel Gabriel to the Virgin Mary.
Panis angelicus (Latin for "Bread of Angels" or "Angelic Bread") is the penultimate stanza of the hymn "Sacris solemniis" written by Saint Thomas Aquinas for the feast of Corpus Christi as part of a complete liturgy of the feast, including prayers for the Mass and the Liturgy of the Hours.
The rendering of ángelos is the Septuagint's default translation of the Biblical Hebrew term malʼākh, denoting simply "messenger" without connoting its nature. In the Latin Vulgate, this meaning becomes bifurcated: when malʼākh or ángelos is supposed to denote a human messenger, words like nuntius or legatus are applied.
"Angel of God" (Latin: Ángele Dei) is a Roman Catholic traditional prayer for the intercession of the guardian angel, often taught to young children as the first prayer learned. It serves as a reminder of God's love, and by enjoining the guardian angel to support the child in a loving way, the prayer echoes God's abiding love.
Latin: Listen " Puer natus est nobis" (A boy is born for us) ... et vocabitur nomen eius, magni consilii angelus. Cantate Domino canticum novum : quia mirabilia fecit.
Totus tuus is a Latin greeting which was routinely used [when?] to sign off letters written in Latin, meaning "all yours", often abbreviated as "t.t." (a variation was ex asse tuus). In recent history Totus tuus was used by Pope John Paul II as his personal motto to express his personal Consecration to Mary based on the spiritual approach of ...
Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible. Of more recent versions, the first official translation of the complete Catholic Bible was done by Nácar-Colunga (1944), followed by Bover-Cantera (1947) and ...