When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Sino-Vietnamese vocabulary - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Vietnamese_vocabulary

    Sino-Vietnamese vocabulary (Vietnamese: từ Hán Việt, Chữ Hán: 詞漢越, literally 'Chinese-Vietnamese words') is a layer of about 3,000 monosyllabic morphemes of the Vietnamese language borrowed from Literary Chinese with consistent pronunciations based on Middle Chinese. Compounds using these morphemes are used extensively in cultural ...

  3. Chữ Nôm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Nôm

    Chữ Nôm (𡨸喃, IPA: [t͡ɕɨ˦ˀ˥ nom˧˧]) [5] is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language.It uses Chinese characters to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represented by new characters created using a variety of methods, including phono-semantic compounds. [6]

  4. Seals in the Sinosphere - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Seals_in_the_Sinosphere

    Chinese seals are typically made of stone, sometimes of metals, wood, bamboo, plastic, or ivory, and are typically used with red ink or cinnabar paste (Chinese: 朱砂; pinyin: zhūshā). The word 印 ("yìn" in Mandarin, "in" in Japanese and Korean, "ấn" and "in" in Vietnamese) specifically refers to the imprint created by the seal, as well ...

  5. CJK characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/CJK_characters

    In internationalization, CJK characters is a collective term for graphemes used in the Chinese, Japanese, and Korean writing systems, which each include Chinese characters. It can also go by CJKV to include Chữ Nôm , the Chinese-origin logographic script formerly used for the Vietnamese language , or CJKVZ to also include Sawndip , used to ...

  6. Sino-Xenic vocabularies - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sino-Xenic_vocabularies

    Similarly, in the chữ Nôm script used for Vietnamese until the early 20th century, some Chinese characters could represent both a Sino-Vietnamese word and a native Vietnamese word with similar meaning or sound to the Chinese word, but would often be marked with a diacritic when the native reading was intended. [19]

  7. History of writing in Vietnam - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/History_of_writing_in_Vietnam

    The Vietnamese word chữ 𡨸 (character, script, writing, letter) is derived from a Middle Chinese pronunciation of 字 (Modern Mandarin Chinese in Pinyin: zì), meaning 'character'. [ 15 ] Từ Hán Việt (詞漢越, " Sino-Vietnamese words") refers to cognates or terms borrowed from Chinese into the Vietnamese language, usually preserving ...

  8. Chữ Hán - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chữ_Hán

    The main Vietnamese term used for Chinese characters is chữ Hán (𡨸漢).It is made of chữ meaning 'character' and Hán 'Han (referring to the Han dynasty)'.Other synonyms of chữ Hán includes chữ Nho (𡨸儒 [t͡ɕɨ˦ˀ˥ ɲɔ˧˧], literally 'Confucian characters') and Hán tự [a] (漢字 [haːn˧˦ tɨ˧˨ʔ] ⓘ) which was borrowed directly from Chinese.

  9. Taoist coin charm - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Taoist_coin_charm

    A Taoist charm that contains Taoist "magic writing" on display at the Museum of Ethnography, Sweden. Taoist coin charms (simplified Chinese: 道教品压生钱; traditional Chinese: 道教品壓生錢; pinyin: dào jiào pǐn yā shēng qián), or Daoist coin charms are a family of categories of Chinese and Vietnamese numismatic charms that incorporate elements of the Taoist religion.