Search results
Results From The WOW.Com Content Network
While no system provides the ideal of fully automatic high-quality machine translation of unrestricted text, many fully automated systems produce reasonable output. [40] [41] [42] The quality of machine translation is substantially improved if the domain is restricted and controlled. [43]
The Norwegian copyright act does not address public domain directly. The Norwegian copyright law defines two basic rights for authors: economic rights and moral rights. [..] For material that is outside the scope of copyright, the phrase «i det fri» («in the free») is used. This corresponds roughly to the term «public domain» in English.
All Spanish works which had not entered the public domain in Spain through expiry of their copyright protection, that is all works first published in Spain by authors who are living or who died on or after 1 January 1926, were automatically accorded U.S. copyrights (if they were not already protected in the U.S.) on 1 January 1996 by the ...
An internationalized country code top-level domain (IDN ccTLD) is a top-level domain with a specially encoded domain name that is displayed in an end user application, such as a web browser, in its native language script or a non-alphabetic writing system, such as Latin script (.us, .uk and .br), Indic script (.
In informatics, natural language processing, and machine translation, a sublanguage is the language of a restricted domain, particularly a technical domain.In mathematical terms, "a subset of the sentences of a language forms a sublanguage of that language if it is closed under some operations of the language: e.g., if when two members of a subset are operated on, as by and or because, the ...
Country code top-level domain: Status: Active: Registry: Red.es: Sponsor: Red.es: Intended use: Entities connected with Spain: Actual use: Very popular in Spain, very rarely also used in typosquatting due to misspellings of .eus domains. Also, used for domain hacks in multiple languages. Registered domains: 2,002,412 (2022-12-16) [1 ...
However, there still remain challenges, especially with languages where less high-quality data is available, [4] [5] [1]: 293 and with domain shift between the data a system was trained on and the texts it is supposed to translate.
The following resources are necessary to an interlingual machine translation system: Figure 4. Machine translation in a knowledge-based system. Dictionaries (or lexicons) for analysis and generation (specific to the domain and the languages involved). A conceptual lexicon (specific to the domain), which is the knowledge base about events and ...