Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The Hikayat Patani chronicle of the Patani Kingdom. The inhabitants of the Patani region have been traditionally part of the Malay culture, having a historical background in which Islam has constituted a major influence. [6] The Patani people speak a form of the Malay language locally known as Jawi.
The Hikayat Patani suggests the name Patani means "this beach" which is "pata ni" (pantai ini) in the local Malay language. In this story, a ruler went hunting one day and saw a beautiful white mouse-deer the size of a goat, which then disappeared. He asked his men where the animal had gone, and they replied: "Pata ni lah!"
For Windows, simply copy the font to your Windows\Fonts folder. Refer to system documentation for other operating systems. Restart your computer (not necessary on Windows XP). In Windows, right click on your Desktop, choose Properties, go to Advanced tab, click on Effects and choose Cleartype as the method to smooth edges of screen fonts.
Typeface Family Spacing Weights/Styles Target script Included from Can be installed on Example image Aharoni [6]: Sans Serif: Proportional: Bold: Hebrew: XP, Vista
Nirmala UI is the default Sinhala font in Windows 10. The latest versions of Windows 10 have added support for Sinhala Archaic Numbers that were not supported by default in previous versions. For macOS, Apple Inc. has provided Sinhala font support for versions of macOS that are Catalina and above through Unicode integration.
The following other wikis use this file: Usage on af.wikipedia.org Singalees; Usage on azb.wikipedia.org سینهاللار; Usage on bn.wikipedia.org
Patani (historical region), a historical region in the Malay peninsula, in Thailand and Malaysia. Pattani Province, modern province in southern Thailand Pattani, Thailand, the capital of the province; Mueang Pattani District, the district that includes the town; Patani Kingdom, a former semi-independent Malay sultanate
'sumihiri' distinguishes between the two 'ම' letters in the Sinhala word 'මම'. This is to facilitate correct pronouncing of text written using 'sumihiri'. The first 'ම', which has an 'open' sound is written as 'ma', whereas the second 'ම', which has a 'closed' sound is written as 'me'.