Ad
related to: tookus yiddish dictionary download
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
This is a list of words that have entered the English language from the Yiddish language, many of them by way of American English.There are differing approaches to the romanization of Yiddish orthography (which uses the Hebrew alphabet); thus, the spelling of some of the words in this list may be variable (for example, shlep is a variant of schlep, and shnozz, schnoz).
In 2016, Indiana University Press published the Comprehensive English-Yiddish Dictionary, which was co-edited by Schaechter-Viswanath and Dr. Paul Glasser. [1] The dictionary, containing nearly 50,000 entries and 33,000 subentries, was the first of its kind in over half a century, [ 2 ] and carried on the lexicographical work and legacy of her ...
Comprehensive English-Yiddish Dictionary (Indiana University Press/League for Yiddish, 2016; second revised and expanded edition, 2021). [ 10 ] [ 11 ] "The dictionary is the most comprehensive of its kind (English-Yiddish, Yiddish-English), and is co-edited by Gitl Schaechter-Viswanath and Dr. Paul (Hershl) Glasser , a Yiddish linguist and ...
Alexander Harkavy (Yiddish: אַלכּסנדר האַרקאַווי, Russian: Александр Гаркави, Aleksandr Garkavi; May 5, 1863 at Novogrudok (Yiddish: נאַוואַרעדאָק), Minsk Governorate, Russian Empire (now Navahrudak, Hrodna Voblast, Belarus) - 1939 in New York City) was a Russian-born American writer ...
Weinreich, Uriel, Modern Yiddish-English English-Yiddish Dictionary, YIVO Institute for Jewish Research, New York, 1968, ISBN 0-8052-0575-6. Weinreich, Uriel, College Yiddish: an Introduction to the Yiddish language and to Jewish Life and Culture , 6th revised ed., YIVO Institute for Jewish Research, New York, 1999, ISBN 0-914512-26-9 .
The Yiddish word for 'in front of, before' is far, not for or fur. There isn't, according to Weinreich's Dictionary, any Yiddish preposition for. —AJD 04:02, 1 Feb 2005 (UTC) Whoops. Sorry about that, I stand corrected. Must be German creeping in (living in Germany will do that to you). -- Unamuno 09:55, 1 Feb 2005 (UTC)
Writing in vaybertaytsh from the first page of the Konstanzer Chumash, the first Yiddish translation of the Chumash (c. 1544). Unlike Yiddish block or square print (the script used in modern Hebrew, with the addition of special characters and diacritics), vaybertaytsh is a semi-cursive script, akin to the "Rashi" script.
Alexander Borisovich Beider (Russian: Александр Борисович Бейдер, IPA: [ɐlʲɪkˈsandr bɐˈrʲisəvʲɪdʑ ˈbejdʲɪr]; Yiddish: אלכסנדר ביידער, IPA: [alɛkˈsandər ˈbɛɪdər]) is the author of reference books in the field of Jewish onomastics and the linguistic history of Yiddish.