When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    This Bible, however, contains Christian Greek Scriptures only. In 1982, a complete Japanese Bible, the 新世界訳聖書 (New World Translation of the Holy Scriptures), was released. [35] [36] By the end of the year, tens of thousands of copies had been printed in Japan. [37]

  3. Japanese New Interconfessional Translation Bible - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japanese_New_Inter...

    Its New Testament translation, called the Interconfessional Translation Bible (Japanese: 共同訳聖書, Hepburn: Kyōdō Yaku Seisho) was completed in 1978. However, for example, its local pronunciation rule of the people and place names, such as "Yesusu" and "Paurosu" (), when used in worship, created some confusions and problems.

  4. Japan Bible Society Interconfessional Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japan_Bible_Society_Inter...

    "Bible Society Joint Translation Bible") is a Japanese translation of the Bible published in 2018 by the Japan Bible Society. It is a revision of the New Interconfessional Translation Bible (NIT) of 1987, the first revision in 31 years. [1] Like the NIT, the JBSIV is an ecumenical translation of the Bible by Japanese Catholic and Protestant ...

  5. Japan Bible Society - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Japan_Bible_Society

    It was established in 1937 with the help of National Bible Society of Scotland (NBSS, now called the Scottish Bible Society), the American Bible Society, and the British and Foreign Bible Society. [1] About 2,390,000 copies of the Japanese translation of the Bible were distributed in Japan from 1945 to 1948. The "10 million Bible distribution ...

  6. Hakka Bible: Today's Taiwan Hakka Version - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Hakka_Bible:_Today's_Taiwan...

    The Second Sino-Japanese War beginning in 1937 brought stricter measures into force, and along with the outlawing of romanized Taiwanese, both Hokkien and Hakka, various publications were prohibited. All private schools that taught Classical Chinese or any form of romanized pronunciation were closed down in 1939. [25]

  7. Romanization of Japanese - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Romanization_of_Japanese

    The earliest Japanese romanization system was based on Portuguese orthography.It was developed c. 1548 by a Japanese Catholic named Anjirō. [2] [citation needed] Jesuit priests used the system in a series of printed Catholic books so that missionaries could preach and teach their converts without learning to read Japanese orthography.

  8. Bible translations - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations

    The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek.As of November 2024 the whole Bible has been translated into 756 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,726 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,274 other languages according to Wycliffe Global Alliance.

  9. Christianity in Japan - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Christianity_in_Japan

    In the dictionary's third edition, [52] published in 1886, Hepburn adopted a new system for romanization of the Japanese language (Rōmajikai). This system is widely known as Hepburn romanization because Hepburn's dictionary popularized it. Hepburn also contributed to the Protestant translation of the Bible into Japanese. Hepburn returned to ...