Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Relative clauses (1) using "que" as an all-purpose relative pronoun, or (2) embedding interrogative pronouns instead of relative pronouns: (1) J'ai trouvé le document que j'ai besoin. (J'ai trouvé le document dont j'ai besoin.) I found / I've found the document (that) I need. (2) Je comprends qu'est-ce que tu veux dire. (Je comprends ce que ...
Relative clauses (1) using que as an all-purpose relative pronoun, or (2) embedding interrogative pronouns instead of relative pronouns (also found in informal European French): J'ai trouvé le document que j'ai de besoin. (J'ai trouvé le document dont j'ai besoin.) "I found / I've found the document I need." Je comprends qu'est-ce que tu veux ...
The cestui que is the person for whose benefit (use) the trust is created. Any such person is, unless restricted by the trust instrument, fully entitled to the equitable interests such as annual rents/produce/interest, as opposed to the legal ones such as any capital gain, of the property forming the trust assets. [1]
In trust law, a beneficiary (also known by the Law French terms cestui que use and cestui que trust), is the person or persons who are entitled to the benefit of any trust arrangement. A beneficiary will normally be a natural person , but it is perfectly possible to have a company as the beneficiary of a trust, and this often happens in ...
The search engine that helps you find exactly what you're looking for. Find the most relevant information, video, images, and answers from all across the Web.
The song popularized the title expression "que sera, sera" to express "cheerful fatalism", though its use in English dates back to at least the 16th century. The phrase is evidently a word-for-word mistranslation of the English "What will be will be", [8] as in Spanish, it would be "lo que será, será ". [3]
Queísmo (using que instead of de que) is socially accepted and used in the media, and dequeísmo (using de que instead of que) is somewhat stigmatized. In ordinary speech, conjugations of the imperative mood of a few of verbs tend to be replaced with the indicative third-person singular.
No quiero que mintás. No quiero que mientas. No quiero que mintái. No quiero que mintáis. I don't want you to lie. No temás. No temas. No temái. No temáis. Do not fear. Que durmás bien: Que duermas bien. Que durmái bien. Que durmáis bien. Sleep well. No te preocupés. No te preocupes. No te preocupís. No te preocupéis. Don't worry.