Ads
related to: taino words in spanish language
Search results
Results From The WOW.Com Content Network
As Spanish, English, and French became the dominant languages, some Taíno words were absorbed into those languages. [2] As the first Indigenous language encountered by Europeans in the Americas, it was a major source of new words borrowed into European languages.
This is a list of Spanish words that come from indigenous languages of the Americas.It is further divided into words that come from Arawakan, Aymara, Carib, Mayan, Nahuatl, Quechua, Taíno, Tarahumara, Tupi and uncertain (the word is known to be from the Americas, but the exact source language is unclear).
The Spanish arrived with a group of captured Indians found out through Bacanao small daughter who was embracing the body of her dead mother (Abama), the truth about the crime. Gálvez's servant was taken prisoner as so were the Taino rebels and Baconao's Daughter. The Spanish buried Gálvez and left Mabey's cadaver to rot and be eaten by vultures.
Taino spoke an Arawakan language and did not have writing. Some of the words used by them, such as barbacoa ("barbecue"), hamaca ("hammock"), kanoa ("canoe"), tabaco ("tobacco"), yuca , batata ("sweet potato"), and juracán ("hurricane"), have been incorporated into Spanish and English.
Areíto or areyto was a Taíno language word adopted by the Spanish colonizers to describe a type of religious song and dance performed by the Taíno people of the Caribbean. The areíto was a ceremonial act that was believed to narrate and honor the heroic deeds of Taíno ancestors, chiefs, gods, and cemis. Areítos involved lyrics and ...
The name "Lucayan" is an Anglicization of the Spanish Lucayos, itself a hispanicization derived from the Lucayan Lukku-Cairi, which the people used for themselves, meaning "people of the islands". The Taíno word for "island", cairi, became cayo in Spanish and "cay" / ˈ k iː / in English [spelled "key" in American English]. [1]
Several languages of the Greater Antilles, specifically in Cuba and Hispaniola, appear to have preceded the Arawakan Taíno.Almost nothing is known of them, though a couple recorded words, along with a few toponyms, suggest they were not Arawakan or Cariban, the families of the attested languages of the Antilles.
No 16th-century Spanish documents use this word to refer to the tribal affiliation or ethnicity of the natives of the Greater Antilles. The word tayno or taíno , with the meaning "good" or "prudent", was mentioned twice in an account of Columbus's second voyage by his physician, Diego Álvarez Chanca , while in Guadeloupe .