Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Below is the text of A solis ortus cardine with the eleven verses translated into English by John Mason Neale in the nineteenth century. Since it was written, there have been many translations of the two hymns extracted from the text, A solis ortus cardine and Hostis Herodes impie, including Anglo-Saxon translations, Martin Luther's German translation and John Dryden's versification.
Sol Invictus (Classical Latin: [ˈsoːɫ ɪnˈwɪktʊs], "Invincible Sun" or "Unconquered Sun") was the official sun god of the late Roman Empire and a later version of the god Sol. The emperor Aurelian revived his cult in 274 AD and promoted Sol Invictus as the chief god of the empire.
The Latin “sidus” (“siderum”) means more than just a “star”, encompassing also the sun, moon, and planets, as well as all the heavenly constellations and comets and meteors. [ 1 ] Conditor alme siderum is a seventh-century Latin hymn used during the Christian liturgical season of Advent . [ 2 ]
Hymn books commonly omit the second stanza, [5] which is described as an optional verse in the originally published version. [2] In Salvation Army hymn books, the line "God the mighty Maker" in stanza four is changed to "Christ the mighty maker". [5] As well as the refrain included by Ralph E. Hudson, other hymn books have added a chorus to the ...
Nearer, My God, to Thee" is a 19th-century Christian hymn by Sarah Flower Adams, which retells the story of Jacob's dream. Genesis 28:11–12 can be translated as follows: "So he came to a certain place and stayed there all night because the sun had set. And he took one of the stones of that place and put it at his head, and he lay down in that ...
"God Is Working His Purpose Out" is an English Christian hymn. It was written in 1894 by Arthur Campbell Ainger as a tribute to the Archbishop of Canterbury, Edward White Benson. [1] The original music for the hymn was written at the same time by Millicent D. Kingham but a number of other pieces of music have been used for the hymn in recent times.
The hymn "When I Survey the Wondrous Cross" was written by Isaac Watts, and published in Hymns and Spiritual Songs in 1707. It is significant for being an innovative departure from the early English hymn style of only using paraphrased biblical texts, although the first couplet of the second verse paraphrases Galatians 6:14a and the second couplet of the fourth verse paraphrases Gal. 6:14b.
The 29 verses of the hymn date from the 19th century and are intended to represent a lullaby for the Christ Child by the Blessed Virgin. The same hymn was popularised throughout the Anglosphere during the early 20th century by Marjory Kennedy-Fraser as an art song with translated lyrics and the title The Christ-Child's Lullaby.