When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Bible translations into Spanish - Wikipedia

    en.wikipedia.org/.../Bible_translations_into_Spanish

    These were the first Spanish Bible translations officially made and approved by the Church in 300 years. The Biblia Torres Amat appeared in 1825. Traditionalist Catholics consider this to be the best Spanish translation because it is a direct translation from St. Jerome's Latin Vulgate, like the English language Douay-Rheims Bible.

  3. Bible translations into Native South American languages

    en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into...

    The first translation of the whole Old and New Testament into Quechua, but without deuterocanonicals, was published in 1986 in Bolivian Quechua. [28] In the Ayacucho Region , the Quechua pastor and translator Rómulo Sauñe Quicaña was the first to give way to a whole Bible translation in Peru , which appeared 1987 in Ayacucho Quechua. [ 29 ]

  4. Chaplet of Saint Michael - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chaplet_of_Saint_Michael

    By the intercession of St. Michael and the celestial Choir of Angels may the Lord grant us to be protected by them in this mortal life and conducted in the life to come to Heaven. Amen. (Our Father, Three Hail Marys) (Four Our Fathers. One in honor of each of the following leading Angels: St. Michael, St. Gabriel, St. Raphael, and our Guardian ...

  5. Ave Maria (Biebl) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ave_Maria_(Biebl)

    The Angel of the Lord announced to Mary. Et concepit de Spiritu Sancto. And she conceived by the Holy Spirit. [Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Jesus.] [Hail Mary, full of grace, the Lord is with Thee; blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.]

  6. Angels We Have Heard on High - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Angels_We_Have_Heard_on_High

    Like the 1816 "Angels from the Realms of Glory", the lyrics of "Angels We Have Heard on High" are inspired by, but not an exact translation of, the traditional French carol known as "Les Anges dans nos campagnes" ("the angels in our countryside"), whose first known publication was in 1842. [3] The music was attributed to "W. M.".

  7. AOL Mail

    mail.aol.com

    Get AOL Mail for FREE! Manage your email like never before with travel, photo & document views. Personalize your inbox with themes & tabs. You've Got Mail!

  8. Fátima prayers - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Fátima_prayers

    My God, I believe, adore, hope and love You! I ask pardon of You for those who do not believe, do not adore, do not hope and do not love You. [1] Meu Deus! Eu creio, adoro, espero e amo-Vos. Peço-Vos perdão para os que não crêem, não adoram, não esperam e não Vos amam. [2] The Angel then said, "Pray thus.

  9. Kuando el rey Nimrod - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kuando_el_rey_Nimrod

    In contrast to a popular misconception, "Kuando el rey Nimrod" is not a song that dates from the times when the Jews lived in Spain and Portugal in the Middle Ages, and has its roots in a piyyut called La vocación de Abraham, of which several versions have been found that date from the 18th century and were written by anonymous authors in the former Ottoman Empire.