Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Samee (Arabic: سميع), also spelt as Sameeh is a name which means one who hears. It is a convention to use either a prefix "Abd-" or a suffix "-Ullah" along the name, which gives meanings of "Abdul Samee" - "the servant/slave of All-Hearer/ All-Hearing" or Samiullah/Sameeullah - "All-Hearer/ All-Hearing of God" respectively.
Sami, Samy, Samee (Arabic: سامي sāmī) [ˈsæːmi, ˈsaː-, ˈsɛː-], is an Arabic male given name meaning "elevated (رَفْعَة raf‘ah)" or "sublime (سُمُوّ sumū/ sumuw)", [1] in fact stemmed from the verb samā (سما) which means "to transcend", where the verb forms the adjective Sami which means "to be high, elevated, eminent, prominent".
The dictionary was edited by the honorary director general of the board Maulvi Abdul Haq who had already been working on an Urdu dictionary since the establishment of the Urdu Dictionary Board, Karachi, in 1958. [1] [2] [3] Urdu Lughat consists of 22 volumes. In 2019, the board prepared a short concise version of the dictionary in 2 volumes.
Mahmoud Altarabin, assistant professor of translation and linguistics at Islamic University of Gaza, notes that while the machine translation of online translation platforms such as Almaany, Reverso Context, and Google Translate may be used to render translations of single phrases or words, those results should be edited to ensure that they ...
Feroz-ul-Lughat Urdu Jamia (Urdu: فیروز الغات اردو جامع) is an Urdu-to-Urdu dictionary published by Ferozsons (Private) Limited. It was originally compiled by Maulvi Ferozeuddin in 1897. The dictionary contains about 100,000 ancient and popular words, compounds, derivatives, idioms, proverbs, and modern scientific, literary ...
Farhang-e-Asifiya (Urdu: فرہنگ آصفیہ, lit. 'The Dictionary of Asif') is an Urdu-to-Urdu dictionary compiled by Syed Ahmad Dehlvi. [1] It has more than 60,000 entries in four volumes. [2] It was first published in January 1901 by Rifah-e-Aam Press in Lahore, present-day Pakistan. [3] [4]
Some words specific to the Arctic environment have been loaned to English, specifically: (archaic) morse ('walrus') ← Sámi morša (via Slavic); and tundra ← Kildin Sámi tūnndra 'to the treeless plain' (via Russian).
When used as a dictionary to translate single words, Google Translate is highly inaccurate because it must guess between polysemic words. Among the top 100 words in the English language, which make up more than 50% of all written English, the average word has more than 15 senses , [ 134 ] which makes the odds against a correct translation about ...