Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Wikipedia articles and article titles, French titles of creative works should be put into English, if the work is well known by its title in English (with redirects from the French title). Examples: The Tales of Hoffmann, an opera by Offenbach; The Marriage of Figaro, a play by Beaumarchais; Sunflowers, a painting by van Gogh. If the work is ...
Not an abbreviation, but the English word "was" (past tense of "to be"). Denoting a subject change prevents confusion on the part of the recipient and avoids accusations of threadjacking in email-based discussion threads. Original subject may furthermore get parenthesised. Example: Subject: Do you know a good
A robe or a dressing gown, usually of sheer or soft fabric for women, or a nightdress. As with lingerie, the usage of the word suggests the garment is alluring or fancy. French uses négligé (masculine form) or nuisette. In French, the word négligée qualifies a woman who neglects her appearance. succès de scandale
Although the traditional format for email header section allows non-ASCII characters to be included in the value portion of some of the header fields using MIME-encoded words (e.g. in display names or in a Subject header field), MIME-encoding must not be used to encode other information in a header, such as an email address, or header fields like Message-ID or Received.
A note verbale (French pronunciation: [nɔt vɛʁ.bal]) is a formal form of note and is so named by originally representing a formal record of information delivered orally. It is less formal than a note (also called a letter of protest) but more formal than an aide-mémoire. A note verbale can also be referred to as a third person note (TPN).
It is commonly used in the Royal Australian Navy as a sign-off in written communication such as emails. "Yours, etc." is used historically for abbreviated endings. It can be found in older newspaper letters to the editor, and often in US legal correspondence. "&c." may be seen as an alternative abbreviation of et cetera , the ampersand ...
For example, Spanish allows for all six possible word orders, compared to French’s three. Additionally, unlike other Romance languages, specifically Spanish and Italian , French does not have free inversion , which is often explained by French not being a pro-drop language (while Spanish and Italian are).
Salutations can be formal or informal. The most common form of salutation in an English letter includes the recipient's given name or title. For each style of salutation there is an accompanying style of complimentary close, known as valediction. Examples of non-written salutations are bowing (common in Japan), waving, or even addressing ...