When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Kōjō no Tsuki - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Kōjō_no_tsuki

    Taki's original version of the song is a B minor song, but Kosaku Yamada's slow-paced nostalgic D minor version is also popular as an accompanied song. Taki's original version of the song uses E♯ on the second bar, but the modern version usually uses E probably because the original version did not fit the traditional Japanese music.

  3. Translated songs (Japanese) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Translated_songs_(Japanese)

    The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the latter half of the 19th century) of Japan.

  4. Without the Communist Party, There Would Be No New China

    en.wikipedia.org/wiki/Without_the_Communist...

    Zhongtang Temple in Tangshang Village, where Cao Huoxing wrote the song in 1943. During World War II when China was fighting the Japanese invasion, Chiang Kai-shek published a book titled China's Destiny [] on 10 March 1943, with a slogan that "Without the Kuomintang there would be no China."

  5. Sōran Bushi - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Sōran_Bushi

    Sōran Bushi (ソーラン節) is one of the most famous traditional songs and dance in Japan. It is a sea shanty that is said to have been first sung by the fishermen of Hokkaido . The commonly known version of the song and dance is called Nanchū Sōran ( 南中ソーラン ) and was created in 1991 at the Wakkanai Minami Junior High School.

  6. Ode of Showa Restoration - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Ode_of_Showa_Restoration

    The Ode of Showa Restoration (昭和維新 ( しょうわいしん ) の 歌 ( うた ), shōwaishin no uta) is a 1930 song by Japanese naval officer Mikami Taku. It was composed as an anthem for the Young Officers Movement. The song makes strong appeal to natural and religious imagery.

  7. Tsugunai (song) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Tsugunai_(Song)

    "Tsugunai" (つぐない; meaning "atonement" or "expiation"), is a song recorded by Taiwanese singer Teresa Teng. The original Japanese version was released on January 21, 1984, [4] [5] while the Mandarin version titled "Changhuan" (償還) was released a year later in August 1985 as part of her Mandarin album of the same name.

  8. Saigo no Iiwake - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Saigo_no_Iiwake

    "Saigo no Iiwake" has been covered by Midori Karashima, Satoshi Furuya, Ruru Honda, and Junko Yamamoto. Outside Japan, the song became popular in the Philippines, when it was covered by Ted Ito as "Ikaw Pa Rin", Keempee de Leon as "My One and Only", Maso as "Kailanman" in Tagalog and "Come Back Home" in English, and as an instrumental by saxophonist Jake Concepcion.

  9. Takeda Lullaby - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Takeda_Lullaby

    In 1969, the folk singing group Akai Tori [] (赤い鳥) made this song popular, and their single, recorded in 1971, became a bestseller.The song has also an additional history in that NHK and other major Japanese broadcasting networks refrained from playing it because it is related to burakumin activities, but this ban was stopped during the 1990s.