Search results
Results From The WOW.Com Content Network
In Latin America, Salud or Dios te bendiga. In Spain, it can also be Jesús after the first, María after the second, and y José after the third, while in Latin America, particularly in Venezuela and Colombia, it's replaced by salud after the first, dinero after the second, and amor after the third. "To your health" or "God bless you".
Noli me Tangere by Antonio da Correggio, c. 1525. Noli me tangere ('touch me not') is the Latin version of a phrase spoken, according to John 20:17, by Jesus to Mary Magdalene when she recognized him after His resurrection.
In Old English, in Cabell--Don't break "America"--Or we'll—raise—hell! [citation needed] In "Temporarily Humboldt County" on The Firesign Theatre's first album Waiting for the Electrician or Someone Like Him (1968), a group of Native American men briefly and ironically sing "God bless Vespucciland..." to the tune of "God Bless America" as ...
Expression of admiration, to say that something is outstanding or beyond good. [26] revolú Used to describe chaotic situations. [9] servirse con la cuchara grande to get away with murder or to get away with it soplapote a nobody, or a worker low on the hierarchy, or an enabler [27] tapón traffic jam. In standard Spanish, "a bottle top" or "a ...
Old Testament Trinity icon by Andrei Rublev, c. 1400 (Tretyakov Gallery, Moscow). The Trisagion (Greek: Τρισάγιον; 'Thrice Holy'), sometimes called by its incipit Agios O Theos, [1] is a standard hymn of the Divine Liturgy in most of the Eastern Orthodox, Western Orthodox, Oriental Orthodox, and Eastern Catholic churches.
Totus tuus ego sum, et omnia mea tua sunt. Accipio te in mea omnia. Praebe mihi cor tuum, Maria. ("I belong entirely to you, and all that I have is yours. I take you for my all. O Mary, give me your heart")
Non nobis domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam, whiche is to say in Englishe, Not to us lord, not to us, but to thy name let the glory be geven: whiche done he caused Te deum with certeine anthemes to be song gevyng laudes and praisynges to God, and not boastyng nor braggyng of him selfe nor his humane power.
Together with Čistā, Verethragna is a principal companion of Mithra (Mihr Yasht 10.70). Several sections of the Bahram Yasht also appear in hymns dedicated to other divinities, but it is rarely possible to determine in which direction those sections were copied.