When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. Transcription into Chinese characters - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Transcription_into_Chinese...

    Modern Han Chinese consists of about 412 syllables [1] in 5 tones, so homophones abound and most non-Han words have multiple possible transcriptions. This is particularly true since Chinese is written as monosyllabic logograms, and consonant clusters foreign to Chinese must be broken into their constituent sounds (or omitted), despite being thought of as a single unit in their original language.

  3. Xia (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xia_(surname)

    Xia is the Mandarin pinyin romanization of the Chinese surname written 夏 in Chinese character. It is romanized Hsia in Wade–Giles, and Ha in Cantonese. Xia is the 154th surname in the Song dynasty classic text Hundred Family Surnames. [1] As of 2008, it is the 66th most common Chinese surname, shared by 3.7 million people. [2]

  4. Xie (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Xie_(surname)

    Xie (; simplified Chinese: 谢; traditional Chinese: 謝; pinyin: Xiè; Wade–Giles: Hsieh 4) is a Chinese-language surname. lt is usually romanized as "Hsieh" in Taiwan.. It is estimated that there are more than ten million people with this surname, most of whom live in Taiwan, Southern China, South East Asia, America, Europe and Afri

  5. Liang (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Liang_(surname)

    Liang (Chinese: 梁) is an East Asian surname of Chinese origin. The surname is often transliterated as Leung (in Hong Kong) or Leong (in Macau, Hong Kong, Malaysia, Singapore, and the Philippines) according to its Cantonese and Hakka pronunciation, Neo / Lio / Niu (Hokkien, Teochew, Hainan), or Liong . In Indonesia, it is known as Liong or Nio.

  6. Chinese respelling of the English alphabet - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_respelling_of_the...

    In China, letters of the English alphabet are pronounced somewhat differently because they have been adapted to the phonetics (i.e. the syllable structure) of the Chinese language. The knowledge of this spelling may be useful when spelling Western names, especially over the phone, as one may not be understood if the letters are pronounced as ...

  7. Chinese Indonesian surname - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Chinese_Indonesian_surname

    Using the original Chinese surnames is no longer a taboo but only a small minority have decided to re-adopt the original Hokkien names or to use the Mandarin Chinese pinyin romanization, pronunciation and spelling. For example, author Maria Audrey Lukito legally changed her name to Audrey Yu Jia Hui (俞佳慧). [4] [5]

  8. Official Cantonese translations of English names for British ...

    en.wikipedia.org/wiki/Official_Cantonese...

    Sir Henry Pottinger, the 1st Governor of Hong Kong. It was not uncommon for British officials to be given translation of their names in history. Before getting a new translation, the name of the very first Hong Kong colonial governor, Henry Pottinger, was originally translated as 煲 顛 茶 or Bōu Dīn Chàh in Cantonese [7] which phonetically rhymes with his family name Pottinger fairly ...

  9. Shǐ (surname) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Shǐ_(surname)

    Shǐ (史) is a Chinese surname meaning "history" of "official historiographer". It is romanized Shih in Wade–Giles, or Sze or Si in Cantonese romanization. According to a 2008 study, it was the 82nd most common name in China.