Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Varan bhaat is a vegan, [1] Indian food preparation involving pigeon pea dal and rice as its main ingredients. [2] It belongs to Marathi and Goan cuisine. Its other ingredients are turmeric powder, cumin seeds, asafoetida, jaggery and salt. [3] [4] According to Sanjeev Kapoor, it is a part of a Goan wedding meal. [4]
In modern chinese the terms 纯素 (chún sù, "pure vegetarian/vegan") or 全素 (quán sù, “totally vegetarian/vegan”) are used to mean 'vegan', especially when referring to non-food vegan goods, and 纯净素 (chún jìng sù, "pure Buddhist vegetarian/vegan") is used to refer to the Buddhist diet, which is more restrictive than the ...
Azhagi is the first successful Tamil transliteration tool [6] which has many users throughout the world. Azhagi helps the user to create and edit contents in several Indian languages including Tamil, Hindi, Sanskrit, Telugu, Kannada, Malayalam, Marathi, Konkani, Gujarati, Bengali, Punjabi, Oriya and Assamese without having to know how to type in these languages.
In addition to machine translation, there is also an accessible and complete English-Russian and Russian-English dictionary. [6] There is an app for devices based on the iOS software, [7] Windows Phone and Android. You can listen to the pronunciation of the translation and the original text using a text to speech converter built in.
DeepL Translator is a neural machine translation service that was launched in August 2017 and is owned by Cologne-based DeepL SE. The translating system was first developed within Linguee and launched as entity DeepL .
OmegaT is another translation tool that can translate PO files. It is written in Java so it is available for multiple platforms (including Linux and Windows). It can be downloaded from SourceForge. GNU Gettext (Linux/Unix) used for the GNU Translation Project. Gettext also provides msgmerge that makes merging translations easy.
If a homonym is detected in a sentence to be translated, the translator presents various interpretations for a homograph found in an input sentence. Users can choose a specific meaning and receive the retranslated sentence associated with their selected sense. Each sense is represented as a clear image on the translation result screen. [5]
A number of computer-assisted translation software and websites exists for various platforms and access types. According to a 2006 survey undertaken by Imperial College of 874 translation professionals from 54 countries, primary tool usage was reported as follows: Trados (35%), Wordfast (17%), Déjà Vu (16%), SDL Trados 2006 (15%), SDLX (4%), STAR Transit [fr; sv] (3%), OmegaT (3%), others (7%).