When.com Web Search

Search results

  1. Results From The WOW.Com Content Network
  2. La petite mort - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/La_petite_mort

    La petite mort (French pronunciation: [la pətit mɔʁ]; lit. ' the little death ') is an expression that refers to a brief loss or weakening of consciousness, and in modern usage refers specifically to a post-orgasm sensation as likened to death. [1] The first attested use of the expression in English was in 1572 with the meaning of "fainting ...

  3. Glossary of French words and expressions in English

    en.wikipedia.org/wiki/Glossary_of_French_words...

    a class of women of ill repute; a fringe group or subculture. Fell out of use in the French language in the 19th century. Frenchmen still use une demi-mondaine to qualify a woman that lives (exclusively or partially) off the commerce of her charms but in a high-life style. double entendre

  4. List of English-language expressions related to death

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_English-language...

    Avoidable death Formal/legal Death resulting from risk-taking Decapitation The act of killing by removing a person's head, usually with an axe or other bladed instrument A much-favoured method of execution used around the world. Notable examples include the French Revolution via guillotine, and the Tudor times using an axe. Deleted Murdered ...

  5. Talk:La petite mort - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Talk:La_petite_mort

    The term "little death", with which "la petite mort" is often compared, has a similar, though slightly different meaning. Namely, it means "a state or event resembling or prefiguring death; a weakening or loss of consciousness, specifically in sleep or during an orgasm".[2]

  6. Quebec French profanity - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_profanity

    Sheila Fischman's translation of La Guerre, yes Sir! (published under that title in French and English and meaning roughly "War, you bet!"), by Roch Carrier, leaves many sacres in the original Quebec French, since they have no real equivalent in English. She gives a brief explanation and history of these terms in her introduction, including a ...

  7. List of Latin phrases (V) - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases_(V)

    Translation Notes vacate et scire: be still and know. Motto of the University of Sussex: vade ad formicam: go to the ant: From the Vulgate, Proverbs 6:6. The full quotation translates as "Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!" [2] vade mecum: go with me: A vade-mecum or vademecum is an item one carries around, especially a ...

  8. Quebec French lexicon - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Quebec_French_lexicon

    This slang is used as a parallel to the "like" word used by some American slang; the French word for "like", comme, may also be used. [example needed] These words appear often in the same sentence as the word tsé (tu sais = you know) as a form of slipped words within spoken structure.

  9. Louchébem - Wikipedia

    en.wikipedia.org/wiki/Louchébem

    (January 2016) Click [show] for important translation instructions. Machine translation, like DeepL or Google Translate , is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.