Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Quebec French profanities, [1] known as sacres (singular: sacre; from the verb sacrer, "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French (the main variety of Canadian French), Acadian French (spoken in Maritime Provinces, east of Quebec, a portion of Aroostook ...
These examples, one from mathematics and one from natural language, illustrate the concept of vacuous truths: "For any integer x, if x > 5 then x > 3." [11] – This statement is true non-vacuously (since some integers are indeed greater than 5), but some of its implications are only vacuously true: for example, when x is the integer 2, the statement implies the vacuous truth that "if 2 > 5 ...
Poilu (/ ˈ p w ɑː l uː /; French:) [1] is an informal term for a late 18th century–early 20th century French infantryman, meaning, literally, the hairy one. It is still widely used as a term of endearment for the French infantry of World War I.
This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources . Unsourced material may be challenged and removed .
Here, the proof follows immediately by virtue of the definition of material implication in which as the implication is true regardless of the truth value of the antecedent P if the consequent is fixed as true. [5] A related concept is a vacuous truth, where the antecedent P in a material implication P→Q is false. [5]
Editor’s note: Sign up for Unlocking the World, CNN Travel’s weekly newsletter. Get news about destinations, plus the latest in aviation, food and drink, and where to stay. From Picasso’s ...
Patois (/ ˈ p æ t w ɑː /, pl. same or / ˈ p æ t w ɑː z /) [1] is speech or language that is considered nonstandard, although the term is not formally defined in linguistics.As such, patois can refer to pidgins, creoles, dialects or vernaculars, but not commonly to jargon or slang, which are vocabulary-based forms of cant.
The word is a borrowing from the French compound platitude, from plat 'flat' + -(i)tude '-ness', thus 'flatness'. The figurative sense is first attested in French in 1694 in the meaning 'the quality of banality' and in 1740 in the meaning 'a commonplace remark'. It is first attested in English in 1762. [3]