Search results
Results From The WOW.Com Content Network
" O Tannenbaum" (German: [oː ˈtanənbaʊm]; "O fir tree"), known in English as "O Christmas Tree", is a German Christmas song. Based on a traditional folk song that was unrelated to the holiday, it became associated with the traditional Christmas tree .
"O Tannenbaum" ("O Christmas Tree") German traditional/ E. Anschütz, A. Zarnack 16th century translated into English as "O, Christmas Tree", 1824 "O Tannenbaum, du trägst ein grünen Zweig " ("O Christmas Tree, you Wear a Green Branch") Westphalian traditional "Schneeflöckchen, Weißröckchen" ("Little Snow Flake, Little White Coat")
The song appeared first as "Vom Himmel kompt / O Engel kompt" (From Heaven come, O angels come) in a Catholic collection of songs printed in Würzburg in 1622. [1] Similar to the Advent song "O Heiland, reiß die Himmel auf", it belongs to a group of anonymous songs from the beginning of the 17th century which recent scholarship has attributed to Friedrich Spee, [2] [3] however without certainty.
O Christmas tree O Tannenbaum! Who knew that so many of our most beloved Christmas traditions actually originated from Germany? Yep, the country is famous for being downright magical in the four ...
O Tannenbaum, o Tannenbaum O Evergreen, o Evergreen. Wie treu sind deine Blätter With your faithfull foliage. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit You’re not only green in summer. Nein auch im Winter wenn es schneit But also in winter when it snows. O Tannenbaum, o Tannenbaum O Evergreen, o Evergreen
In the 19th century, the Christmas tree was taken to be an expression of German culture and of Gemütlichkeit, especially among emigrants overseas. [43] A decisive factor in winning general popularity was the German army's decision to place Christmas trees in its barracks and military hospitals during the Franco-Prussian War. Only at the start ...
[24] It is however a translation of "Vom Himmel hoch, o Engel, kommt", a song also known as "Susani", first published in the early 17th century, with a different tune. [ 25 ] [ 26 ] Apart from the Christmas setting derived from Luke 2:1–18 , the "Susani" repeated in this song also likens it to the "Susaninne" of the fourteenth stanza of "Vom ...
He put lyrics to a version of O Tannenbaum that was more a love song (Liebeslieder). Zarnack's version was published in 1819–1820. Zarnack's version was published in 1819–1820. Ernst Anschütz would write the most famous and prominent version of O Tannenbaum in 1824 that is still sung today.