Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Many loanwords are of Persian origin; see List of English words of Persian origin, with some of the latter being in turn of Arabic or Turkic origin. In some cases words have entered the English language by multiple routes - occasionally ending up with different meanings, spellings, or pronunciations, just as with words with European etymologies.
Takes groups of three parameters (triplets) that indicate a part of an etymology and produces formatted output Template parameters [Edit template data] Parameter Description Type Status Language 1 1 ISO 639 code or name for the language of the word or first root Example gre String suggested Orthography 1 2 How the word or first root is written in the original language Example ''βίος ...
Hindustani, also known as Hindi-Urdu, is the vernacular form of two standardized registers used as official languages in India and Pakistan, namely Hindi and Urdu.It comprises several closely related dialects in the northern, central and northwestern parts of the Indian subcontinent but is mainly based on Khariboli of the Delhi region.
In urdu/hindi, Paa is derived from Persian, the root word for Paa in urdu/hindi is Paaon (پاؤں) and for Jama is Kapra (کپڑا). Sepoy: Sepoy is the changed form of Persian word Sepaahi (سپاھی). In Webster Online dictionary, the origin of word Sepoy is given as Portuguese sipai, from Hindi & Urdu sipāhī, from Persian [1] [2].
An etymological dictionary discusses the etymology of the words listed. Often, large dictionaries, such as the Oxford English Dictionary and Webster's, will contain some etymological information, without aspiring to focus on etymology.
The etymology of the word used in Urdu, for the most part, decides how polite or refined one's speech is. For example, Urdu speakers distinguish between پانی, pānī and آب, āb, both meaning water. The former is used colloquially and has older Sanskrit origins; the latter is used formally and poetically, being of Persian origin ...
Ezafe is also used frequently in Urdu, but its use is mostly restricted to poetic settings or to phrases imported wholesale from Persian since Urdu expresses the genitive with the native declined possessive postposition kā. The name of the Pakistani political party, Jamaat-e-Islami, is an example of the use of the ezafe in Urdu.
Examples include the extension of word meanings via metaphor, [106] the evolution of measurement terms like "foot" from concrete to abstract meanings, [107] and the identification of systematic patterns in word blends (e.g., "brunch" from a blend of "breakfast" and "lunch").