Search results
Results From The WOW.Com Content Network
Tsurezuregusa (徒然草, Essays in Idleness, also known as The Harvest of Leisure) is a collection of essays written by the Japanese monk Kenkō (兼好) between 1330 and 1332. The work is widely considered a gem of medieval Japanese literature and one of the three representative works of the zuihitsu genre , along with The Pillow Book and the ...
The Shoku Nihongi (797 AD) is an early history of Japan compiled in 797. A section of the book covering the year 723 is notable [citation needed] for an early [citation needed] use of the term "bushi" in Japanese [citation needed] literature and a reference to the educated warrior-poet ideal:to create a folktale
Classical court literature, which had been the focal point of Japanese literature up until this point, gradually disappeared. [ 13 ] [ 11 ] New genres such as renga , or linked verse, and Noh theater developed among the common people, [ 14 ] and setsuwa such as the Nihon Ryoiki were created by Buddhist priests for preaching.
Renga (連歌, linked poem) is a genre [1] of Japanese collaborative poetry in which alternating stanzas, or ku (句), of 5-7-5 and 7-7 mora (sound units, not to be confused with syllables) per line are linked in succession by multiple poets.
The Man'yōshū is widely regarded as being a particularly unique Japanese work, though its poems and passages did not differ starkly from its contemporaneous (for Yakamochi's time) scholarly standard of Chinese literature and poetics; many entries of the Man'yōshū have a continental tone, earlier poems having Confucian or Taoist themes and ...
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
The Japanese yojijukugo are closely related to the Chinese chengyu, in that a great many of the former are adopted from the latter and have the same or similar meaning as in Chinese. [2] Many other yojijukugo, however, are Japanese in origin. Some examples of these indigenous Japanese four-character idioms are:
The story's title has become an idiom in Japan, used to signify a situation where due to different views or statements of people involved, the truth remains hidden. [ 1 ] In a Grove is the favorite story of the titular character from the movie Ghost Dog: The Way of the Samurai .