Search results
Results From The WOW.Com Content Network
The poet condemns hypocrisy and decides he's going to be himself. Hypocrites force you to lose out on life's fair pleasures. They are bad by pointing out your faults may actually be a good thing.
Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them: to die, to sleep No more; and by a sleep, to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That Flesh is heir to? 'Tis a consummation Devoutly to be wished. To die, to sleep,
We'll make the air, with music ring, Shout praises to our God and King; Above the rest these words we'll tell - All is well! All is well! And should we die before our journey's through, Happy day! All is well! We then are free from toil and sorrow, too; With the just we shall dwell! But if our lives are spared again To see the Saints their rest ...
The saying Whom the gods would destroy, they first make mad, sometimes given in Latin as Quos Deus vult perdere, prius dementat (literally: Those whom God wishes to destroy, he first deprives of reason) or Quem Iuppiter vult perdere, dementat prius (literally: Those whom Jupiter wishes to destroy, he first deprives of reason) has been used in English literature since at least the 17th century.
Matthew 5:17 is the 17th verse of the fifth chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament and is part of the Sermon on the Mount.One of the most debated verses in the gospel, this verse begins a new section on Jesus and the Torah, [1] where Jesus discusses the Law and the Prophets.
To this crime we plead guilty. But, you say, we destroy the most hallowed of relations, when we replace home education by social. And your education! Is not that also social, and determined by the social conditions under which you educate, by the intervention direct or indirect, of society, by means of schools, &c.?
It is properly said of exiles who are sent beyond the boundary of their country. Instead of this word, it would seem better to use the word demoliri, ‘to destroy,’ in translating the Greek ἀφανίζειν. The hypocrite destroys his face, in order that he may feign sorrow, and with a heart full of joy wears sorrow in his countenance. [2]
that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: The World English Bible translates the passage as: Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it. The Novum Testamentum Graece text is: